Juízes 5
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI
1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 Praise the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
2 "Consagrem-se para a guerra os chefes de Israel. Voluntariamente o povo se apresenta. Louvem o Senhor!
3 Hear, O, kings. Give ear, O, princes. I, even I, will sing to the LORD, I will sing to the LORD God of Israel.
3 "Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, ao Deus de Israel.
4 LORD, when You went out of Seir, when You marched out of the field of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
4 "Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, as nuvens despejaram água!
5 The mountains quaked from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.
5 Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were empty, and the travelers walked through crooked ways.
6 "Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas; os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
7 The leaders ceased in Israel, they ceased until I, Deborah, arose; until I arose, a mother in Israel.
7 Já tinham desistido os camponeses de Israel, já tinham desistido, até que eu, Débora, me levantei; levantou-se uma mãe em Israel.
8 They chose new gods; then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
8 Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
9 My heart is toward the lawgivers of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD.
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com os voluntários dentre o povo. Louvem o Senhor!
10 Speak, you who ride on white asses, you who sit in judgment and walk by the way.
10 "Vocês, que cavalgam em brancos jumentos, assentam-se em ricos tapetes, que caminham pela estrada, considerem!
11 Louder than the voice of the dividers between the watering places, there shall they tell again the righteous acts of the LORD, the righteous acts of His leaders in Israel. Then shall the people of the LORD go down to the gates.
11 Mais alto que a voz dos que distribuem água junto aos bebedouros, recitem-se os justos feitos do Senhor, os justos feitos em favor dos camponeses de Israel. "Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 Awake, awake, Deborah. Awake, awake, sing a song. Arise, Barak, lead your captivity captive, son of Abinoam.
12 ‘Desperte, Débora! Desperte! Desperte, desperte, irrompa em cânticos! Levante-se, Baraque! Leve presos os seus prisioneiros, ó filho de Abinoão! ’
13 Then He made me tread on the remnant of the nobles among the people. The LORD made me have dominion over the mighty.
13 "Então desceram os restantes e foram aos nobres; o povo do Senhor veio a mim contra os poderosos.
14 Out of Ephraim there was a root of them against Amalek; after you, Benjamin, with your peoples. Out of Machir came down commanders, and out of Zebulun came they who handle the pen of the writer.
14 Alguns vieram de Efraim, das raízes de Amaleque; Benjamim estava com o povo que seguiu você. De Maquir desceram comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de oficial.
15 And the rulers of Issachar were with Deborah, even Issachar, and also Barak. He was sent on foot into the valley. There were great thoughts of heart for the divisions of Reuben.
15 Os líderes de Issacar estavam com Débora; sim, Issacar também estava com Baraque, apressando-se após ele até o vale. Nas divisões de Rúben houve muita inquietação.
16 Why did you stay among the sheepfolds to hear the bleating of the flocks? For in the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
16 Por que vocês permaneceram entre as fogueiras a ouvir o balido dos rebanhos? Nas divisões de Rúben houve muita indecisão.
17 Gilead stayed beyond Jordan. And why did Dan remain in ships? Asher continued on the seashore and remained in his havens.
17 Gileade permaneceu do outro lado do Jordão. E Dã, por que se deteve junto aos navios? Aser permaneceu no litoral e em suas enseadas ficou.
18 Zebulun and Naphtali were a people who put their lives in danger of death in the high places of the field.
18 O povo de Zebulom arriscou a vida; como o fez Naftali nas altas regiões do campo.
19 Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo. They took no gain of silver.
19 "Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram prata alguma, despojo algum.
20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
20 Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you trampled in strength.
21 O rio Quisom os levou, o antigo rio, o rio Quisom. Avante, minh’alma! Seja forte!
22 Then did the hooves of horses beat, from the galloping, the galloping of their mighty ones.
22 Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
23 Curse Meroz, said the Angel of the LORD; curse the people of it bitterly, because they did not come to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
23 ‘Amaldiçoem Meroz’, disse o anjo do Senhor. ‘Amaldiçoem o seu povo, pois não vieram ajudar o Senhor, ajudar o Senhor contra os poderosos. ’
24 Blessed among women shall Jael the wife of Heber the Kenite be. She shall be blessed above women in the tent.
24 "Que Jael seja a mais bendita das mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu! Seja ela bendita entre as mulheres que habitam em tendas!
25 He asked for water, and she gave him milk. She brought forth butter in a lordly dish.
25 Ele pediu água, e ela lhe deu leite; numa tigela digna de príncipes trouxe-lhe coalhada.
26 She put her hand to the peg, and her right hand to the workman's hammer; she hammered Sisera; she smashed his head, she pierced and struck through his temple.
26 Ela estendeu a mão e apanhou a estaca da tenda; e com a mão direita o martelo do trabalhador. Golpeou Sísera, esmigalhou sua cabeça, esmagou e traspassou suas têmporas.
27 He bowed between her feet, he fell, he lay down. Between her feet he bowed; he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
27 Aos seus pés ele se curvou, caiu e ali ficou prostrado. Aos seus pés ele se curvou e caiu; onde caiu, ali ficou, morto!
28 The mother of Sisera looked out a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariot wait?
28 "Pela janela olhava a mãe de Sísera; atrás da grade ela exclamava: ‘Por que o seu carro se demora tanto? Por que custa a chegar o ruído de seus carros? ’
29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
29 As mais sábias de suas damas responderam, e ela continuava falando consigo mesma:
30 Do they not find and divide the spoil? A womb, two wombs to a man's head, to Sisera a prize of dyed garments, a prize of embroidered dyed garments for the necks of those that take the spoil.
30 ‘Estarão achando e repartindo os despojos? Uma moça ou duas moças para cada homem, roupas coloridas como despojo para Sísera, roupas coloridas e bordadas, tecidos bordados para o meu pescoço, tudo isso como despojo? ’
31 So let all Your enemies perish, O LORD. But let them that love Him be like the sun when He goes forth in His might. And the land had rest forty years.
31 "Assim pereçam todos os teus inimigos, ó Senhor! Mas os que te amam sejam como o sol quando se levanta na sua força". E a terra teve paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.