Josué 15
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: to the border of Edom, the wilderness of Zin southward, in the extreme south.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 And their south border was from the end of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 And it went out southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and went on to Hezron, and went up toward Adar, and turned toward Karkaa,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt. And the boundary line was at the Sea. This shall be your south border.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 And the east border, the Salt Sea to the end of Jordan, and their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah. And the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, before the going up to Adummim, which is on the south side of the river. And the border passed toward the waters of En-shemesh, and its boundary was at En-rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite. It is Jerusalem. And the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, at the end of the Valley of the Giants northward.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron. And the border was drawn to Baalah; it is Kirjath-jearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 And the border went around from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim; it is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 And the border went to the side of Ekron northward, and the border was drawn to Shikkeron and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 And the west border was to the Great Sea, and the coast. This is the border of the sons of Judah all around according to their families.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 And he gave a part among the sons of Judah to Caleb the son of Jephunneh, according to the command of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak; it is Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 And he went up from there to those who lived in Debir. And the name of Debir before was Kirjath-sepher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 And Caleb said, He who smites Kirjath-sepher, and takes it, I will give my daughter Achsah to him for a wife.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 And it happened as she came, she moved him to ask a field from her father. And she dismounted from the ass. And Caleb said to her, What do you desire?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 She answered, Give me a blessing, for you have given me a south land. Give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 And the furthest cities of the tribe of the sons of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 and Hazargaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the low country were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages--
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages--
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages;
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron with its town and its villages;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 from Ekron even to the Sea, all that were at hand by Ashdod, and their villages;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod with its towns and its villages; Gaza with its towns and its villages, to the river of Egypt, and the Great Sea, and its coast.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah (which is Debir);
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages;
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 and Humtah, and Kirjath-arba; it is Hebron; and Zior; nine cities and their villages--
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages;
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities and their villages--
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjath-baal; it is Kirjath-jearim; and Rabbah; two cities and their villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities and their villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out. But the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem to this day.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.