Josué 15
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: to the border of Edom, the wilderness of Zin southward, in the extreme south.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 And their south border was from the end of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 And it went out southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and went on to Hezron, and went up toward Adar, and turned toward Karkaa,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt. And the boundary line was at the Sea. This shall be your south border.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 And the east border, the Salt Sea to the end of Jordan, and their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah. And the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, before the going up to Adummim, which is on the south side of the river. And the border passed toward the waters of En-shemesh, and its boundary was at En-rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite. It is Jerusalem. And the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, at the end of the Valley of the Giants northward.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron. And the border was drawn to Baalah; it is Kirjath-jearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 And the border went around from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim; it is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 And the border went to the side of Ekron northward, and the border was drawn to Shikkeron and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 And the west border was to the Great Sea, and the coast. This is the border of the sons of Judah all around according to their families.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 And he gave a part among the sons of Judah to Caleb the son of Jephunneh, according to the command of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak; it is Hebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 And he went up from there to those who lived in Debir. And the name of Debir before was Kirjath-sepher.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 And Caleb said, He who smites Kirjath-sepher, and takes it, I will give my daughter Achsah to him for a wife.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 And it happened as she came, she moved him to ask a field from her father. And she dismounted from the ass. And Caleb said to her, What do you desire?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 She answered, Give me a blessing, for you have given me a south land. Give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 And the furthest cities of the tribe of the sons of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 and Hazargaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 In the low country were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages--
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages--
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron with its town and its villages;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 from Ekron even to the Sea, all that were at hand by Ashdod, and their villages;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod with its towns and its villages; Gaza with its towns and its villages, to the river of Egypt, and the Great Sea, and its coast.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah (which is Debir);
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages;
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 and Humtah, and Kirjath-arba; it is Hebron; and Zior; nine cities and their villages--
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities and their villages--
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjath-baal; it is Kirjath-jearim; and Rabbah; two cities and their villages.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities and their villages.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out. But the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem to this day.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.