Josué 15
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA
1 This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: to the border of Edom, the wilderness of Zin southward, in the extreme south.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 And their south border was from the end of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and went on to Hezron, and went up toward Adar, and turned toward Karkaa,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt. And the boundary line was at the Sea. This shall be your south border.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 And the east border, the Salt Sea to the end of Jordan, and their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan.
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah. And the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, before the going up to Adummim, which is on the south side of the river. And the border passed toward the waters of En-shemesh, and its boundary was at En-rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite. It is Jerusalem. And the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, at the end of the Valley of the Giants northward.
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron. And the border was drawn to Baalah; it is Kirjath-jearim.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 And the border went around from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim; it is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah.
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 And the border went to the side of Ekron northward, and the border was drawn to Shikkeron and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 And the west border was to the Great Sea, and the coast. This is the border of the sons of Judah all around according to their families.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And he gave a part among the sons of Judah to Caleb the son of Jephunneh, according to the command of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak; it is Hebron.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up from there to those who lived in Debir. And the name of Debir before was Kirjath-sepher.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He who smites Kirjath-sepher, and takes it, I will give my daughter Achsah to him for a wife.
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 And it happened as she came, she moved him to ask a field from her father. And she dismounted from the ass. And Caleb said to her, What do you desire?
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 She answered, Give me a blessing, for you have given me a south land. Give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the furthest cities of the tribe of the sons of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 and Hazargaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the low country were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages--
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages--
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages;
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron with its town and its villages;
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 from Ekron even to the Sea, all that were at hand by Ashdod, and their villages;
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Ashdod with its towns and its villages; Gaza with its towns and its villages, to the river of Egypt, and the Great Sea, and its coast.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah (which is Debir);
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages;
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 and Humtah, and Kirjath-arba; it is Hebron; and Zior; nine cities and their villages--
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages;
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities and their villages--
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjath-baal; it is Kirjath-jearim; and Rabbah; two cities and their villages.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities and their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out. But the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem to this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.