Jó 3
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 After this Job opened his mouth and cursed his day.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job spoke and said,
2 Jó falou nestes termos:
3 Let the day perish in which I was born, and the night which said, A man-child is conceived.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Let that day be darkness. Let not God look upon it from above, neither let the light shine upon it.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness and the shadow of death claim it. Let a cloud dwell upon it; Let the blackness of the day terrify it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 As for that night, let darkness seize upon it. Let it not rejoice among the days of the year, Let it not come into the number of the months.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Lo, let that night be barren; let no joyful voice come in it.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let those curse it who curse the day, who are ready to stir up Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none. Let it not see the eyelids of the dawn.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 For it did not shut up the doors of my mother's womb, nor hide sorrow from my eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why did I not die from the womb, come from the womb and expire?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why did the knees go before me; or why the breasts, that I should suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now I should have lain still and been quiet; I should have slept. Then I would have been at rest
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 with kings and wise men of the earth, who built ruins for themselves,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 or as a hidden untimely birth I would not have been, like infants who did not see light.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest;
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 the prisoners are at rest together; they hear not the voice of the slave driver.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, and the slave is free from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Why is light given to one who is in misery, and life to the bitter in soul,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 who is waiting for death, but it comes not; and dig for it more than for treasures?
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 They are rejoicing to exultation. They are glad when they can find the grave.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 To a man whose way is hidden, God has made a hedge about him.
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like the waters.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come to me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I was not in safety, nor did I have rest, nor was I quiet; yet trouble comes.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.