João 8
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 And early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him. And He sat down and taught them.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 And the scribes and Pharisees brought to Him a woman taken in adultery. And standing her in the midst,
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 they said to Him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Now Moses in the law commanded us that such should be stoned. You, then, what do you say?
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 They said this, tempting Him so that they might have reason to accuse Him. But bending down, Jesus wrote on the ground with His finger, not appearing to hear.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 But as they continued to ask Him, He lifted Himself up and said to them, He who is without sin among you, let him cast the first stone at her.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 And again bending down, He wrote on the ground.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 And hearing, and being convicted by conscience, they went out one by one, beginning at the oldest, until the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 And bending back up, and seeing no one but the woman, Jesus said to her, Woman, where are the ones who accused you? Did not one give judgment against you?
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 And she said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I give judgment. Go, and sin no more.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Then Jesus spoke again to them, saying, I am the Light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Therefore the Pharisees said to Him, You bear record concerning yourself, your witness is not true.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Jesus answered and said to them, Though I bear record concerning Myself, My witness is true. For I know from where I came, and where I go. But you do not know from where I came, and where I go.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 You judge after the flesh, I judge no one.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I and the Father who sent Me.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 It is also written in your law that the testimony of two men is true.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 I am one who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness concerning Me.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Then they said to Him, Where is your father? Jesus said to them, You neither know Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Jesus spoke these words in the treasury, as He taught in the temple. And no man laid hands upon Him, for His hour had not yet come.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Then Jesus said again to them, I go away, and you shall seek Me and shall die in your sins. Where I go, you cannot come.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Then the Jews said, Will he kill himself? Because he says, Where I go you cannot come.
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 And He said to them, You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Therefore I said to you that you shall die in your sins, for if you do not believe that I AM, you shall die in your sins.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Then they said to Him, Who are you? And Jesus said to them, Even the same which I also say to you.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 I have many things to say and to judge of you, but He who sent Me is true, and I speak to the world those things what I heard of Him.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 They did not understand that He spoke to them of the Father.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Then Jesus said to them, When you have lifted up the Son of man, then you shall know that I AM, and that I do nothing of Myself, but as My Father has taught Me, I speak these things.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things which please Him.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 As He spoke these words, many believed upon Him.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Then Jesus said to the Jews who believed on Him, If you continue in My word, you are My disciples indeed.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 They answered Him, We are Abraham's seed and were never in bondage to anyone. How do you say, You will be made free?
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever practices sin is the slave of sin.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 And the slave does not abide in the house forever, but the Son abides forever.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Therefore if the Son shall make you free, you shall be free indeed.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 I know that you are Abraham's seed, but you seek to kill Me because My Word has no place in you.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 I speak what I have seen with My Father, and you, then, do what you have seen with your father.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 They answered and said to Him, Abraham is our father. Jesus answered them, If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 But now you seek to kill Me, a man who has told you the truth which I have heard beside God; this Abraham did not do.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 You do the deeds of your father. Then they said to Him, We are not born of fornication; we have one father, even God.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Jesus said to them, If God were your father, you would love Me, for I went forth and came from God; for I did not come of Myself, but He sent Me.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Why do you not know My speech? Because you cannot hear My word.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 You are of the Devil as father, and the lusts of your father you will do. He was a murderer from the beginning, and did not abide in the truth because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own, for he is a liar and the father of it.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 And because I tell you the truth, you do not believe Me.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Which of you convicts Me of sin? And if I say the truth, why do you not believe Me?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 He who is of God hears God's words. Therefore you do not hear them because you are not of God.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that you are a Samaritan and have a demon?
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Jesus answered, I do not have a demon, but I honor My Father, and you dishonor Me.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 And I do not seek My own glory, but there is One who seeks and judges.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Truly, truly, I say to you, If a man keeps My Word, he shall never see death.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Then the Jews said to Him, Now we know that you have a demon. Abraham and the prophets are dead, and you say, If a man keeps my Word, he shall never taste of death.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets are dead; whom do you make yourself?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Jesus answered, If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say that He is your God.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Yet you have not known Him, but I know Him. And if I should say I do not know Him, I would be a liar like you. But I know Him and I keep His Word.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Your father Abraham rejoiced to see My day, and He saw and was glad.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Then the Jews said to Him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham came into being, I AM!
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Then they took up stones to throw at Him. But Jesus hid Himself and went forth out of the temple, going through the midst of them, and passed on by.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.