João 8
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him. And He sat down and taught them.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 And the scribes and Pharisees brought to Him a woman taken in adultery. And standing her in the midst,
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 they said to Him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Now Moses in the law commanded us that such should be stoned. You, then, what do you say?
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 They said this, tempting Him so that they might have reason to accuse Him. But bending down, Jesus wrote on the ground with His finger, not appearing to hear.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 But as they continued to ask Him, He lifted Himself up and said to them, He who is without sin among you, let him cast the first stone at her.
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 And again bending down, He wrote on the ground.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 And hearing, and being convicted by conscience, they went out one by one, beginning at the oldest, until the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 And bending back up, and seeing no one but the woman, Jesus said to her, Woman, where are the ones who accused you? Did not one give judgment against you?
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 And she said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I give judgment. Go, and sin no more.
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Then Jesus spoke again to them, saying, I am the Light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Therefore the Pharisees said to Him, You bear record concerning yourself, your witness is not true.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Jesus answered and said to them, Though I bear record concerning Myself, My witness is true. For I know from where I came, and where I go. But you do not know from where I came, and where I go.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 You judge after the flesh, I judge no one.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I and the Father who sent Me.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 It is also written in your law that the testimony of two men is true.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 I am one who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness concerning Me.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Then they said to Him, Where is your father? Jesus said to them, You neither know Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Jesus spoke these words in the treasury, as He taught in the temple. And no man laid hands upon Him, for His hour had not yet come.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Then Jesus said again to them, I go away, and you shall seek Me and shall die in your sins. Where I go, you cannot come.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Then the Jews said, Will he kill himself? Because he says, Where I go you cannot come.
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 And He said to them, You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Therefore I said to you that you shall die in your sins, for if you do not believe that I AM, you shall die in your sins.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Then they said to Him, Who are you? And Jesus said to them, Even the same which I also say to you.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 I have many things to say and to judge of you, but He who sent Me is true, and I speak to the world those things what I heard of Him.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 They did not understand that He spoke to them of the Father.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Then Jesus said to them, When you have lifted up the Son of man, then you shall know that I AM, and that I do nothing of Myself, but as My Father has taught Me, I speak these things.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things which please Him.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 As He spoke these words, many believed upon Him.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to the Jews who believed on Him, If you continue in My word, you are My disciples indeed.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 They answered Him, We are Abraham's seed and were never in bondage to anyone. How do you say, You will be made free?
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever practices sin is the slave of sin.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 And the slave does not abide in the house forever, but the Son abides forever.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Therefore if the Son shall make you free, you shall be free indeed.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 I know that you are Abraham's seed, but you seek to kill Me because My Word has no place in you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 I speak what I have seen with My Father, and you, then, do what you have seen with your father.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 They answered and said to Him, Abraham is our father. Jesus answered them, If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 But now you seek to kill Me, a man who has told you the truth which I have heard beside God; this Abraham did not do.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 You do the deeds of your father. Then they said to Him, We are not born of fornication; we have one father, even God.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Jesus said to them, If God were your father, you would love Me, for I went forth and came from God; for I did not come of Myself, but He sent Me.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Why do you not know My speech? Because you cannot hear My word.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 You are of the Devil as father, and the lusts of your father you will do. He was a murderer from the beginning, and did not abide in the truth because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own, for he is a liar and the father of it.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 And because I tell you the truth, you do not believe Me.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Which of you convicts Me of sin? And if I say the truth, why do you not believe Me?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 He who is of God hears God's words. Therefore you do not hear them because you are not of God.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that you are a Samaritan and have a demon?
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Jesus answered, I do not have a demon, but I honor My Father, and you dishonor Me.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 And I do not seek My own glory, but there is One who seeks and judges.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Truly, truly, I say to you, If a man keeps My Word, he shall never see death.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Then the Jews said to Him, Now we know that you have a demon. Abraham and the prophets are dead, and you say, If a man keeps my Word, he shall never taste of death.
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets are dead; whom do you make yourself?
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Jesus answered, If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say that He is your God.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Yet you have not known Him, but I know Him. And if I should say I do not know Him, I would be a liar like you. But I know Him and I keep His Word.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham rejoiced to see My day, and He saw and was glad.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Then the Jews said to Him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham came into being, I AM!
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Then they took up stones to throw at Him. But Jesus hid Himself and went forth out of the temple, going through the midst of them, and passed on by.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.