João 8

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him. And He sat down and taught them.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 And the scribes and Pharisees brought to Him a woman taken in adultery. And standing her in the midst,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 they said to Him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Now Moses in the law commanded us that such should be stoned. You, then, what do you say?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 They said this, tempting Him so that they might have reason to accuse Him. But bending down, Jesus wrote on the ground with His finger, not appearing to hear.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 But as they continued to ask Him, He lifted Himself up and said to them, He who is without sin among you, let him cast the first stone at her.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 And again bending down, He wrote on the ground.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 And hearing, and being convicted by conscience, they went out one by one, beginning at the oldest, until the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 And bending back up, and seeing no one but the woman, Jesus said to her, Woman, where are the ones who accused you? Did not one give judgment against you?
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 And she said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I give judgment. Go, and sin no more.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Then Jesus spoke again to them, saying, I am the Light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Therefore the Pharisees said to Him, You bear record concerning yourself, your witness is not true.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said to them, Though I bear record concerning Myself, My witness is true. For I know from where I came, and where I go. But you do not know from where I came, and where I go.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 You judge after the flesh, I judge no one.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I and the Father who sent Me.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 It is also written in your law that the testimony of two men is true.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 I am one who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness concerning Me.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Then they said to Him, Where is your father? Jesus said to them, You neither know Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesus spoke these words in the treasury, as He taught in the temple. And no man laid hands upon Him, for His hour had not yet come.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Then Jesus said again to them, I go away, and you shall seek Me and shall die in your sins. Where I go, you cannot come.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Then the Jews said, Will he kill himself? Because he says, Where I go you cannot come.
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 And He said to them, You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Therefore I said to you that you shall die in your sins, for if you do not believe that I AM, you shall die in your sins.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Then they said to Him, Who are you? And Jesus said to them, Even the same which I also say to you.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 I have many things to say and to judge of you, but He who sent Me is true, and I speak to the world those things what I heard of Him.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 They did not understand that He spoke to them of the Father.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Then Jesus said to them, When you have lifted up the Son of man, then you shall know that I AM, and that I do nothing of Myself, but as My Father has taught Me, I speak these things.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things which please Him.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 As He spoke these words, many believed upon Him.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to the Jews who believed on Him, If you continue in My word, you are My disciples indeed.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 They answered Him, We are Abraham's seed and were never in bondage to anyone. How do you say, You will be made free?
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever practices sin is the slave of sin.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 And the slave does not abide in the house forever, but the Son abides forever.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Therefore if the Son shall make you free, you shall be free indeed.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 I know that you are Abraham's seed, but you seek to kill Me because My Word has no place in you.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 I speak what I have seen with My Father, and you, then, do what you have seen with your father.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 They answered and said to Him, Abraham is our father. Jesus answered them, If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 But now you seek to kill Me, a man who has told you the truth which I have heard beside God; this Abraham did not do.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 You do the deeds of your father. Then they said to Him, We are not born of fornication; we have one father, even God.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Jesus said to them, If God were your father, you would love Me, for I went forth and came from God; for I did not come of Myself, but He sent Me.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Why do you not know My speech? Because you cannot hear My word.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 You are of the Devil as father, and the lusts of your father you will do. He was a murderer from the beginning, and did not abide in the truth because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own, for he is a liar and the father of it.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 And because I tell you the truth, you do not believe Me.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Which of you convicts Me of sin? And if I say the truth, why do you not believe Me?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 He who is of God hears God's words. Therefore you do not hear them because you are not of God.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that you are a Samaritan and have a demon?
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesus answered, I do not have a demon, but I honor My Father, and you dishonor Me.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 And I do not seek My own glory, but there is One who seeks and judges.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Truly, truly, I say to you, If a man keeps My Word, he shall never see death.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Then the Jews said to Him, Now we know that you have a demon. Abraham and the prophets are dead, and you say, If a man keeps my Word, he shall never taste of death.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets are dead; whom do you make yourself?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Jesus answered, If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say that He is your God.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Yet you have not known Him, but I know Him. And if I should say I do not know Him, I would be a liar like you. But I know Him and I keep His Word.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham rejoiced to see My day, and He saw and was glad.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Then the Jews said to Him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham came into being, I AM!
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Then they took up stones to throw at Him. But Jesus hid Himself and went forth out of the temple, going through the midst of them, and passed on by.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.