João 7
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 After these things Jesus walked in Galilee, for He did not desire to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 And the Jewish Feast of Tabernacles was near.
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 Therefore His brothers said to Him, Move away from here and go into Judea, so that Your disciples also may see the works that You do.
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 For no one does anything in secret, while he himself seeks to be in public. If you do these things, reveal yourself to the world.
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 For His brothers did not believe in Him.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 Then Jesus said to them, My time has not yet come, but your time is always ready.
6 Então Jesus lhes disse:
7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its works are evil.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 You go up to this feast; I am not yet going up to this feast; for My time is not yet fulfilled.
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 And saying He these things to them, He remained in Galilee.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as in secret.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 Then the Jews sought Him at the feast and said, Where is He?
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 And there was much murmuring among the crowd concerning Him, for some said, He is a good man; others said, No, but he deceives the crowd.
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 However, no one spoke openly of Him, because of the fear of the Jews.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Now about the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 And the Jews marveled, saying, How does this man know letters, not being taught?
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 Jesus answered them and said, My doctrine is not Mine, but His who sent Me.
16 Jesus lhes respondeu:
17 If anyone desires to do His will, he shall know of the doctrine, whether it is of God, or I speak from Myself.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 He who speaks of himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of Him who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 Did not Moses give you the law? And yet not one of you keeps the law! Why do you seek to kill Me?
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 The crowd answered and said, You have a demon! Who seeks to kill you?
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and you all marvel.
21 Jesus respondeu:
22 Because of this Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers,) and you circumcise a man on the sabbath day.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 If a man receives circumcision on the sabbath day so that the law of Moses should not be broken, are you angry at Me because I have made a man entirely sound on the sabbath day?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Do not judge according to sight, but judge righteous judgment.
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Then some of those from Jerusalem said, Is this not the one they seek to kill?
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 But lo, he speaks publicly, and they say nothing to him. Perhaps the rulers truly know that this is the Christ indeed?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 However, we know this one, from where he is; but when Christ comes, no one knows from where He is.
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Then Jesus cried in the temple as He taught, saying, You both know Me, and you know from where I come. And I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 But I know Him, for I am from Him, and He has sent Me.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 Then they sought to seize Him, but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 And many of the crowd believed on Him, and said, When the Christ comes, will He do more miracles than these which this One has done?
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 The Pharisees heard that the crowd murmured such things concerning Him. And the Pharisees and the chief priests sent officers to seize Him.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Then Jesus said to them, Yet a little while I am with you, and then I go to Him who sent Me.
33 Jesus disse:
34 You shall seek Me and shall not find Me. And where I am, you cannot come.
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 Then the Jews said among themselves, Where is he about to go that we shall not find him? Is he about to go to the Dispersion of the Greeks, and to teach the Greeks?
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 What saying is this that He said, You shall seek Me and shall not find Me, and where I am, you cannot come?
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 And in the last day of the great feast, Jesus stood and cried out, saying, If anyone thirsts, let him come to Me and drink.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 He who believes on Me, as the Scripture has said, "Out of his belly shall flow rivers of living water."
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 (But He spoke this about the Spirit, which they who believed on Him should receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.)
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Then when they heard the Word, many of the people said, Truly this is the Prophet.
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Others said, This is the Christ. But others said, Does the Christ come out of Galilee?
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 Has the Scripture not said that Christ comes from the seed of David and out of the town of Bethlehem, where David was?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 So a division occurred in the crowd because of Him.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 And some of them desired to seize Him, but no one laid hands on Him.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why have you not brought him?
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 The officers answered, Never did any man speak as does this Man.
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 Then the Pharisees answered them, Are you not also deceived?
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 Not any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 But this crowd, not knowing the law, is cursed.
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Nicodemus said to them, (he who came to Jesus by night, being one of them),
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 Does our law judge the Man before it hears Him and knows what He does?
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search the scriptures and see that a prophet has not been raised out of Galilee.
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 And they each went to his own house.
53 E cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.