João 16
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH
1 I have spoken these things to you so that you should not be offended.
1 E Jesus disse ainda:
2 They shall put you out of the synagogue. But an hour is coming that everyone who kills you will think that he bears God service.
2 Vocês serão expulsos das
3 And they will do these things to you because they have not known the Father nor Me.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 But I have told you these things so that when the hour shall come you may remember that I told you of them. And I did not say these things to you at the beginning because I was with you.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 But now I go to Him who sent Me, and none of you asks Me, Where do You go?
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 But I tell you the truth, it is expedient for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you. But if I depart, I will send Him to you.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 And when that One comes, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Concerning sin, because they do not believe on Me;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 concerning righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 However, when He, the Spirit of Truth, has come, He will guide you into all truth. For He shall not speak of Himself, but whatever He hears, He shall speak. And He will announce to you things to come.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 He will glorify Me, for He will receive of Mine and will announce it to you.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and will announce it to you.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 A little while and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.
16 E Jesus disse:
17 Then His disciples said to one another, What is this that He says to us, A little while and you will not see Me, and again a little and you will see Me? And, Because I go to the Father?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Therefore they said, What is this that He says, A little while? We do not know what He is saying.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Then Jesus knew that they desired to ask Him, and said to them, Do you seek answers with one another concerning this, because I said, A little while and you shall not see Me; and again a little while, and you shall see Me?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice. And you will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 The woman has grief when she bears, because her hour has come. But when she brings forth the child, she no longer remembers the anguish, because of the joy that a man is born into the world.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 And therefore you now have sorrow. But I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy from you.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 And in that day you shall ask Me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you shall ask the Father in My name, He will give you.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Before now you have asked nothing in My name; ask and you shall receive, that your joy may be full.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 I have spoken these things to you in parables, but the time is coming when I shall no more speak to you in parables, but I will show you plainly of the Father.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 At that day you will ask in My name; and I do not say to you that I will pray to the Father for you,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came out from God.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 I came forth from the Father, and have come into the world. Again I leave the world and go to the Father.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 The disciples said to Him, Lo, now You speak plainly and speak no parable.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Now we know that You know all things and do not need that anyone should ask You. By this we believe that You have come forth from God.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesus answered them, Do you now believe?
31 E Jesus respondeu:
32 Behold, the hour comes, yea, has now come, that you will be scattered, each man to his own things, and you will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 I have spoken these things to you so that you might have peace in Me. In the world you shall have tribulation, but be of good cheer. I have overcome the world.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.