João 16

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I have spoken these things to you so that you should not be offended.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 They shall put you out of the synagogue. But an hour is coming that everyone who kills you will think that he bears God service.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 And they will do these things to you because they have not known the Father nor Me.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 But I have told you these things so that when the hour shall come you may remember that I told you of them. And I did not say these things to you at the beginning because I was with you.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 But now I go to Him who sent Me, and none of you asks Me, Where do You go?
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 But I tell you the truth, it is expedient for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you. But if I depart, I will send Him to you.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 And when that One comes, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Concerning sin, because they do not believe on Me;
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 concerning righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 However, when He, the Spirit of Truth, has come, He will guide you into all truth. For He shall not speak of Himself, but whatever He hears, He shall speak. And He will announce to you things to come.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 He will glorify Me, for He will receive of Mine and will announce it to you.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and will announce it to you.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 A little while and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Then His disciples said to one another, What is this that He says to us, A little while and you will not see Me, and again a little and you will see Me? And, Because I go to the Father?
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Therefore they said, What is this that He says, A little while? We do not know what He is saying.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Then Jesus knew that they desired to ask Him, and said to them, Do you seek answers with one another concerning this, because I said, A little while and you shall not see Me; and again a little while, and you shall see Me?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice. And you will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 The woman has grief when she bears, because her hour has come. But when she brings forth the child, she no longer remembers the anguish, because of the joy that a man is born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 And therefore you now have sorrow. But I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy from you.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 And in that day you shall ask Me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you shall ask the Father in My name, He will give you.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Before now you have asked nothing in My name; ask and you shall receive, that your joy may be full.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 I have spoken these things to you in parables, but the time is coming when I shall no more speak to you in parables, but I will show you plainly of the Father.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 At that day you will ask in My name; and I do not say to you that I will pray to the Father for you,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came out from God.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 I came forth from the Father, and have come into the world. Again I leave the world and go to the Father.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 The disciples said to Him, Lo, now You speak plainly and speak no parable.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Now we know that You know all things and do not need that anyone should ask You. By this we believe that You have come forth from God.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Jesus answered them, Do you now believe?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Behold, the hour comes, yea, has now come, that you will be scattered, each man to his own things, and you will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 I have spoken these things to you so that you might have peace in Me. In the world you shall have tribulation, but be of good cheer. I have overcome the world.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.