Gênesis 30

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. And she said to Jacob, Give me sons, or else I will die.
1 E vendo Raquel que não gerava filhos a Jacó, Raquel teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, ou eu morrerei.
2 And Jacob's anger was kindled against Rachel. And he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb?
2 E se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e ele disse: Estou eu no lugar de Deus, que de ti reteve o fruto do útero?
3 And she said, Behold my slave woman Bilhah; go in to her, and she shall bear upon my knees, and yea, let me be built up from her, me also.
3 E ela disse: Eis aí minha serva Bila; entra nela, e ela gerará sobre os meus joelhos, para que eu também possa ter filhos por meio dela.
4 And she gave him her slave woman Bilhah to wife. And Jacob went in to her.
4 E ela deu sua serva Bila a ele por mulher; e Jacó entrou nela.
5 And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
5 E Bila concebeu, e gerou um filho a Jacó.
6 And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son. Therefore she called his name Dan.
6 E Raquel disse: Deus me julgou, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso ela chamou o seu nome Dã.
7 And Rachel's slave woman Bilhah conceived again, and bore Jacob a second son.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu novamente, e gerou um segundo filho a Jacó.
8 And Rachel said, With the wrestlings of God I have wrestled with my sister, and I have prevailed. And she called his name Naphtali.
8 E Raquel disse: Com grandes lutas eu tenho lutado com minha irmã, e eu prevaleci; e ela chamou o seu nome Naftali.
9 When Leah saw that she had quit bearing, she took her slave woman Zilpah and gave her to Jacob to wife.
9 Vendo Lia que ela tinha parado de gerar, ela tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 And Leah's slave woman Zilpah bore Jacob a son.
10 E Zilpa, serva de Lia, gerou um filho a Jacó.
11 And Leah said, With fortune. And she called his name Gad.
11 E Lia disse: Vem uma tropa; e ela chamou o seu nome Gade.
12 And Leah's slave woman Zilpah bore Jacob a second son.
12 E Zilpa, serva de Lia, gerou a Jacó um segundo filho.
13 And Leah said, I am happy, for the daughters will call me blessed. And she called his name Asher.
13 E Lia disse: Eu sou feliz, pois as filhas me chamarão abençoada; e ela chamou seu nome Aser.
14 And Reuben went out the days of the wheat harvest, and found love-apples in the field, and brought them to his mother Leah. And Rachel said to Leah, please give me some of your son's love-apples.
14 E Rúben foi nos dias da colheita de trigo, e encontrou mandrágoras no campo, e as trouxe à sua mãe Lia. Então, Raquel disse a Lia: Dá-me, rogo-te, das mandrágoras de teu filho.
15 And she said to her, Is it a small matter that you have taken my husband? And would you also take my son's love-apples? And Rachel said, Therefore he shall lie with you tonight for your son's love-apples.
15 E ela lhe disse: Seria pequena coisa que tomaste o meu marido? Agora tomarias também as mandrágoras de meu filho? E Raquel disse: Ele poderá deitar-se contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 And Jacob came out of the field in the evening. And Leah went out to meet him, and said, You must come in to me, for I have surely hired you with my son's love-apples. And he lay with her that night.
16 E Jacó veio do campo à tarde, e Lia foi ao seu encontro e disse: Tu deves entrar a mim; porque certamente eu te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E ele se deitou com ela naquela noite.
17 And God listened to Leah, and she conceived, and bore Jacob the fifth son.
17 E Deus ouviu a Lia, e ela concebeu e gerou a Jacó o quinto filho.
18 And Leah said, God has given me my hire, because I gave my slave to my husband. And she called his name Issachar.
18 E Lia disse: Deus me deu meu pagamento, porque eu dei a minha serva a meu marido; e ela chamou o seu nome Issacar.
19 And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son.
19 E Lia concebeu novamente, e gerou a Jacó o sexto filho.
20 And Leah said, God has given me a good present. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun.
20 E Lia disse: Deus me dotou com boa dádiva; agora o meu marido habitará comigo, porque lhe gerei seis filhos; e ela chamou o seu nome Zebulom.
21 And afterward she bore a daughter, and called her name Dinah.
21 E depois ela gerou uma filha, e chamou o seu nome Diná.
22 And God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
22 E Deus se lembrou de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu o seu útero.
23 And she conceived and bore a son, and she said, God has taken away my reproach.
23 E ela concebeu, e gerou um filho, e disse: Deus removeu a minha vergonha.
24 And she called his name Joseph. And she said, May the LORD add another son to me.
24 E ela chamou o seu nome José, e disse: O SENHOR me acrescentará outro filho.
25 And when Rachel had borne Joseph, it happened that Jacob said to Laban, Send me away so that I may go into my own place and to my country.
25 E aconteceu que, quando Raquel gerou José, Jacó disse a Labão: Envia-me, para que eu possa ir ao meu próprio lugar e à minha terra.
26 Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service which I have done you.
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais eu te servi, e deixa-me ir, pois tu sabes o serviço que eu tenho feito a ti.
27 And Laban said to him, I pray you, if I have found favor in your eyes, stay. For I have seen omens, that the LORD has blessed me for your sake.
27 E Labão lhe disse: Peço-te, se encontrei favor aos teus olhos, fica; pois eu tenho aprendido por experiência que o SENHOR me abençoou por tua causa.
28 And he said, Appoint your wages and I will give.
28 E ele disse: Determina o teu salário, e eu o darei.
29 He said to him, You know how I have served you, and what your cattle has become with me.
29 E ele lhe disse: Tu sabes como eu te servi, e como teu gado estava comigo.
30 For you had little before I came, and it has now increased to a multitude. And the LORD has blessed you since my coming. And now when shall I provide for my own house also?
30 Porque era pouco o que tinhas antes da minha vinda, e agora cresceu para uma multidão; e o SENHOR te abençoou desde a minha vinda. E agora, quando deverei prover também para a minha casa?
31 And he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed and keep your flock.
31 E ele disse: O que eu te darei? E Jacó disse: Tu não me darás nada. Se fizeres esta coisa por mim, eu alimentarei e guardarei o teu rebanho novamente.
32 I will pass through all the flocks today, taking out all the speckled and spotted sheep, and all of the black sheep among the lambs, and the spotted and the speckled among the goats. And these shall be my hire.
32 Passarei por todo o teu rebanho hoje, removendo dele todo o gado salpicado e malhado, e todos os marrons entre as ovelhas, e o salpicado e malhado entre as cabras, e de tais será o meu salário.
33 And shall my righteousness answer for me in time to come, and it shall come for my hire before your face. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, shall be counted stolen with me.
33 Assim, a minha justiça responderá por mim no tempo vindouro, quando vieres ver o meu salário diante da tua face; todo o que não for salpicado ou malhado entre as cabras, e marrom entre as ovelhas, isto será contado como furto comigo.
34 And Laban said, Yes, truly let it be according to your word.
34 E Labão disse: Eis que possa ser conforme a tua palavra.
35 And that day he took out the he-goats that were striped and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black from among the lambs, and gave them into the hand of his sons.
35 E ele separou naquele dia os bodes que eram listrados e malhados, e todas as cabras que eram salpicadas e malhadas, e tudo que tinha algum branco, e tudo o que era marrom entre as ovelhas, e os deu nas mãos de seus filhos.
36 And he set three days' journey between himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban's flocks.
36 E ele estabeleceu três dias de jornada entre si e Jacó, e Jacó alimentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 And Jacob took rods of green poplar, and of a fresh tree, and the almond and plane tree. And he peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.
37 E Jacó tomou para si varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, e fez aparecer o branco que estava nas varas.
38 And he set the rods which he had peeled by the troughs, by the water troughs, where the flocks came to drink, across from the flocks, and the flocks were in heat when they came to drink.
38 E colocou as varas que havia descascado diante dos rebanhos nos cochos e nos bebedouros aonde os rebanhos vinham para beber, para que concebessem quando viessem para beber.
39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth striped cattle, speckled, and spotted.
39 E os rebanhos concebiam diante das varas, e davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the striped, and all the black in the flock of Laban. And he put his own flocks by themselves, and did not put them with the flock of Laban.
40 E Jacó separou os cordeiros, e colocou as faces do rebanho para os listrados, e todo marrom no rebanho de Labão. E ele separou seus próprios rebanhos, e não os colocou entre o rebanho de Labão.
41 And it happened when the stronger flocks conceived, Jacob laid the rods before the eyes of the flocks in the troughs, so that they might conceive among the rods.
41 E aconteceu que, quando o rebanho forte concebia, Jacó colocava as varas diante dos olhos do rebanho nos bebedouros, para que eles pudessem conceber entre as varas.
42 But when the flocks were feeble, he did not put them in. And usually it came to be, the weak ones were Laban's and the stronger ones Jacob's.
42 Mas quando o rebanho era fraco, ele não os colocava. Assim os fracos eram de Labão, e os fortes de Jacó.
43 And the man increased exceedingly, and had many flocks, and maidservants, and male servants, and camels, and asses.
43 E o homem cresceu grandemente, e possuía muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.