Gênesis 30

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. And she said to Jacob, Give me sons, or else I will die.
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, se não morro.
2 And Jacob's anger was kindled against Rachel. And he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb?
2 Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e disse: Estou eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?
3 And she said, Behold my slave woman Bilhah; go in to her, and she shall bear upon my knees, and yea, let me be built up from her, me also.
3 E ela disse: Eis aqui minha serva Bila; coabita com ela, para que dê à luz sobre meus joelhos, e eu assim receba filhos por ela.
4 And she gave him her slave woman Bilhah to wife. And Jacob went in to her.
4 Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a possuiu.
5 And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
5 E concebeu Bila, e deu a Jacó um filho.
6 And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son. Therefore she called his name Dan.
6 Então disse Raquel: Julgou-me Deus, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso chamou-lhe Dã.
7 And Rachel's slave woman Bilhah conceived again, and bore Jacob a second son.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez, e deu a Jacó o segundo filho.
8 And Rachel said, With the wrestlings of God I have wrestled with my sister, and I have prevailed. And she called his name Naphtali.
8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã; também venci; e chamou-lhe Naftali.
9 When Leah saw that she had quit bearing, she took her slave woman Zilpah and gave her to Jacob to wife.
9 Vendo, pois, Lia que cessava de ter filhos, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó por mulher.
10 And Leah's slave woman Zilpah bore Jacob a son.
10 E deu Zilpa, serva de Lia, um filho a Jacó.
11 And Leah said, With fortune. And she called his name Gad.
11 Então disse Lia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.
12 And Leah's slave woman Zilpah bore Jacob a second son.
12 Depois deu Zilpa, serva de Lia, um segundo filho a Jacó.
13 And Leah said, I am happy, for the daughters will call me blessed. And she called his name Asher.
13 Então disse Lia: Para minha ventura; porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou-lhe Aser.
14 And Reuben went out the days of the wheat harvest, and found love-apples in the field, and brought them to his mother Leah. And Rachel said to Leah, please give me some of your son's love-apples.
14 E foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Lia sua mãe. Então disse Raquel a Lia: Ora dá-me das mandrágoras de teu filho.
15 And she said to her, Is it a small matter that you have taken my husband? And would you also take my son's love-apples? And Rachel said, Therefore he shall lie with you tonight for your son's love-apples.
15 E ela lhe disse: É já pouco que hajas tomado o meu marido, tomarás também as mandrágoras do meu filho? Então disse Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 And Jacob came out of the field in the evening. And Leah went out to meet him, and said, You must come in to me, for I have surely hired you with my son's love-apples. And he lay with her that night.
16 Vindo, pois, Jacó à tarde do campo, saiu-lhe Lia ao encontro, e disse: A mim possuirás, esta noite, porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite.
17 And God listened to Leah, and she conceived, and bore Jacob the fifth son.
17 E ouviu Deus a Lia, e concebeu, e deu à luz um quinto filho.
18 And Leah said, God has given me my hire, because I gave my slave to my husband. And she called his name Issachar.
18 Então disse Lia: Deus me tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou-lhe Issacar.
19 And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son.
19 E Lia concebeu outra vez, e deu a Jacó um sexto filho.
20 And Leah said, God has given me a good present. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun.
20 E disse Lia: Deus me deu uma boa dádiva; desta vez morará o meu marido comigo, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
21 And afterward she bore a daughter, and called her name Dinah.
21 E depois teve uma filha, e chamou-lhe Diná.
22 And God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
22 E lembrou-se Deus de Raquel; e Deus a ouviu, e abriu a sua madre.
23 And she conceived and bore a son, and she said, God has taken away my reproach.
23 E ela concebeu, e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus a minha vergonha.
24 And she called his name Joseph. And she said, May the LORD add another son to me.
24 E chamou-lhe José, dizendo: O Senhor me acrescente outro filho.
25 And when Rachel had borne Joseph, it happened that Jacob said to Laban, Send me away so that I may go into my own place and to my country.
25 E aconteceu que, como Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir, que me vá ao meu lugar, e à minha terra.
26 Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service which I have done you.
26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e ir-me-ei; pois tu sabes o serviço que te tenho feito.
27 And Laban said to him, I pray you, if I have found favor in your eyes, stay. For I have seen omens, that the LORD has blessed me for your sake.
27 Então lhe disse Labão: Se agora tenho achado graça em teus olhos, fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 And he said, Appoint your wages and I will give.
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 He said to him, You know how I have served you, and what your cattle has become with me.
29 Então lhe disse: Tu sabes como te tenho servido, e como passou o teu gado comigo.
30 For you had little before I came, and it has now increased to a multitude. And the LORD has blessed you since my coming. And now when shall I provide for my own house also?
30 Porque o pouco que tinhas antes de mim tem aumentado em grande número; e o SENHOR te tem abençoado por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 And he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed and keep your flock.
31 E disse ele: Que te darei? Então disse Jacó: Nada me darás. Se me fizeres isto, tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho;
32 I will pass through all the flocks today, taking out all the speckled and spotted sheep, and all of the black sheep among the lambs, and the spotted and the speckled among the goats. And these shall be my hire.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os morenos entre os cordeiros, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 And shall my righteousness answer for me in time to come, and it shall come for my hire before your face. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, shall be counted stolen with me.
33 Assim testificará por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres e o meu salário estiver diante de tua face; tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os cordeiros, ser-me-á por furto.
34 And Laban said, Yes, truly let it be according to your word.
34 Então disse Labão: Quem dera seja conforme a tua palavra.
35 And that day he took out the he-goats that were striped and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black from among the lambs, and gave them into the hand of his sons.
35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, todos em que havia brancura, e todos os morenos entre os cordeiros; e deu-os nas mãos dos seus filhos.
36 And he set three days' journey between himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban's flocks.
36 E pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 And Jacob took rods of green poplar, and of a fresh tree, and the almond and plane tree. And he peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.
37 Então tomou Jacó varas verdes de álamo e de aveleira e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, descobrindo a brancura que nas varas havia,
38 And he set the rods which he had peeled by the troughs, by the water troughs, where the flocks came to drink, across from the flocks, and the flocks were in heat when they came to drink.
38 E pôs estas varas, que tinha descascado, em frente aos rebanhos, nos canos e nos bebedouros de água, aonde os rebanhos vinham beber, para que concebessem quando vinham beber.
39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth striped cattle, speckled, and spotted.
39 E concebiam os rebanhos diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the striped, and all the black in the flock of Laban. And he put his own flocks by themselves, and did not put them with the flock of Laban.
40 Então separou Jacó os cordeiros, e pôs as faces do rebanho para os listrados, e todo o moreno entre o rebanho de Labão; e pôs o seu rebanho à parte, e não o pôs com o rebanho de Labão.
41 And it happened when the stronger flocks conceived, Jacob laid the rods before the eyes of the flocks in the troughs, so that they might conceive among the rods.
41 E sucedia que cada vez que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos canos, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas.
42 But when the flocks were feeble, he did not put them in. And usually it came to be, the weak ones were Laban's and the stronger ones Jacob's.
42 Mas, quando era fraco o rebanho, não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.
43 And the man increased exceedingly, and had many flocks, and maidservants, and male servants, and camels, and asses.
43 E cresceu o homem em grande maneira, e teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.