Gênesis 21

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the LORD visited Sarah as He had said. And the LORD did to Sarah as He had spoken.
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 And Abraham called the name of his son that was born to him (whom Sarah bore to him) Isaac.
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sarah said, God has made me laugh, so that all who hear will laugh with me.
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 And she said, Who could have said to Abraham, will Sarah suckle children? For I have borne a son to him in his old age.
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 And the child grew and was weaned, and Abraham made a great feast the day that Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian (whom she had borne to Abraham) mocking.
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 And she said to Abraham, Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman shall not be heir with my son, with Isaac.
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 And the thing was very evil in Abraham's sight, because of his son.
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in your sight because of the boy and because of your slave woman. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For in Isaac your Seed shall be called.
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 And also, I will make a nation of the son of the slave woman, because he is your seed.
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. And he gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 And the water was gone in the bottle, and she cast the boy under one of the shrubs.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 And she went and sat down across from him, a good way off, about a bowshot. For she said, Let me not see the death of the boy. And she sat across from him, and lifted up her voice, and cried.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar out of the heavens, and said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is.
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 Rise up, lift up the boy and hold him up with your hand, for I will make him a great nation.
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water, and gave drink to the boy.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he grew, and lived in the wilderness, and became an archer.
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 And he lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 And it happened at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. Do to me according to the kindness that I have sworn to you, and to the land in which you have lived.
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 And Abraham said, I will swear.
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing, neither did you tell me, neither have I even heard of it, except today.
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and both of them made a covenant.
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 And he said, For you shall take these seven ewe lambs from my hand, so that they may be a witness to me that I have dug this well.
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 This is why he called that place Beer-sheba, because they swore, both of them, there.
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 So they made a covenant at Beer-sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, rose up. And they returned to the land of the Philistines.
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 And Abraham lived in the Philistines' land many days.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.