Gênesis 21

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the LORD visited Sarah as He had said. And the LORD did to Sarah as He had spoken.
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 And Abraham called the name of his son that was born to him (whom Sarah bore to him) Isaac.
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 And Sarah said, God has made me laugh, so that all who hear will laugh with me.
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 And she said, Who could have said to Abraham, will Sarah suckle children? For I have borne a son to him in his old age.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 And the child grew and was weaned, and Abraham made a great feast the day that Isaac was weaned.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian (whom she had borne to Abraham) mocking.
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 And she said to Abraham, Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman shall not be heir with my son, with Isaac.
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 And the thing was very evil in Abraham's sight, because of his son.
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in your sight because of the boy and because of your slave woman. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For in Isaac your Seed shall be called.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 And also, I will make a nation of the son of the slave woman, because he is your seed.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. And he gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 And the water was gone in the bottle, and she cast the boy under one of the shrubs.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 And she went and sat down across from him, a good way off, about a bowshot. For she said, Let me not see the death of the boy. And she sat across from him, and lifted up her voice, and cried.
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar out of the heavens, and said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Rise up, lift up the boy and hold him up with your hand, for I will make him a great nation.
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water, and gave drink to the boy.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he grew, and lived in the wilderness, and became an archer.
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 And he lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 And it happened at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. Do to me according to the kindness that I have sworn to you, and to the land in which you have lived.
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said, I will swear.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing, neither did you tell me, neither have I even heard of it, except today.
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and both of them made a covenant.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 And he said, For you shall take these seven ewe lambs from my hand, so that they may be a witness to me that I have dug this well.
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 This is why he called that place Beer-sheba, because they swore, both of them, there.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 So they made a covenant at Beer-sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, rose up. And they returned to the land of the Philistines.
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 And Abraham lived in the Philistines' land many days.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.