Gênesis 21

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the LORD visited Sarah as He had said. And the LORD did to Sarah as He had spoken.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 And Abraham called the name of his son that was born to him (whom Sarah bore to him) Isaac.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 And Sarah said, God has made me laugh, so that all who hear will laugh with me.
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 And she said, Who could have said to Abraham, will Sarah suckle children? For I have borne a son to him in his old age.
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 And the child grew and was weaned, and Abraham made a great feast the day that Isaac was weaned.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian (whom she had borne to Abraham) mocking.
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 And she said to Abraham, Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman shall not be heir with my son, with Isaac.
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 And the thing was very evil in Abraham's sight, because of his son.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in your sight because of the boy and because of your slave woman. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For in Isaac your Seed shall be called.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 And also, I will make a nation of the son of the slave woman, because he is your seed.
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. And he gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 And the water was gone in the bottle, and she cast the boy under one of the shrubs.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 And she went and sat down across from him, a good way off, about a bowshot. For she said, Let me not see the death of the boy. And she sat across from him, and lifted up her voice, and cried.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar out of the heavens, and said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Rise up, lift up the boy and hold him up with your hand, for I will make him a great nation.
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water, and gave drink to the boy.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he grew, and lived in the wilderness, and became an archer.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 And he lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 And it happened at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. Do to me according to the kindness that I have sworn to you, and to the land in which you have lived.
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 And Abraham said, I will swear.
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing, neither did you tell me, neither have I even heard of it, except today.
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and both of them made a covenant.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 And he said, For you shall take these seven ewe lambs from my hand, so that they may be a witness to me that I have dug this well.
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 This is why he called that place Beer-sheba, because they swore, both of them, there.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 So they made a covenant at Beer-sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, rose up. And they returned to the land of the Philistines.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 And Abraham lived in the Philistines' land many days.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.