Gênesis 15

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I am your shield and your exceeding great reward.
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 And Abram said, Lord God, what will You give me, since I am going childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 And Abram said, Behold, You have given no seed to me. And behold, one born in my house is my heir.
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 And behold, the word of the LORD came to him saying, This one shall not be your heir. But he that shall come forth out of your own bowels shall be your heir.
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 And He brought him outside and said, Look now toward the heavens and count the stars, if you are able to count them. And He said to him, So shall your seed be.
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 And he believed in the LORD. And He counted it to him for righteousness.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 And He said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 And he said, Lord God, by what shall I know that I shall inherit it?
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 And He said to him, Take Me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 And he took all these to himself, and divided them in the middle, and laid each piece against one another; but he did not divide the birds.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 And it happened as the sun was setting, and a deep sleep fell upon Abram. And, behold, a horror of great darkness fell upon him!
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 And He said to Abram, You must surely know that your seed shall be a stranger in a land not theirs, and shall serve them. And they shall afflict them four hundred years.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 And also I will judge that nation whom they shall serve. And afterward they shall come out with great substance.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 And you shall go to your fathers in peace. You shall be buried in a good old age.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 But in the fourth generation they shall come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet full.
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 And it happened, the sun went down, and it was dark and behold, a smoking furnace, and a burning lamp passed between those pieces.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, I have given this land to your seed, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 the Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 and the Hittites, and the Perizzites, and the giants,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.