Gênesis 15

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I am your shield and your exceeding great reward.
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 And Abram said, Lord God, what will You give me, since I am going childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 And Abram said, Behold, You have given no seed to me. And behold, one born in my house is my heir.
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 And behold, the word of the LORD came to him saying, This one shall not be your heir. But he that shall come forth out of your own bowels shall be your heir.
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 And He brought him outside and said, Look now toward the heavens and count the stars, if you are able to count them. And He said to him, So shall your seed be.
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 And he believed in the LORD. And He counted it to him for righteousness.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 And He said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 And he said, Lord God, by what shall I know that I shall inherit it?
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 And He said to him, Take Me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 And he took all these to himself, and divided them in the middle, and laid each piece against one another; but he did not divide the birds.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 And it happened as the sun was setting, and a deep sleep fell upon Abram. And, behold, a horror of great darkness fell upon him!
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 And He said to Abram, You must surely know that your seed shall be a stranger in a land not theirs, and shall serve them. And they shall afflict them four hundred years.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 And also I will judge that nation whom they shall serve. And afterward they shall come out with great substance.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 And you shall go to your fathers in peace. You shall be buried in a good old age.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 But in the fourth generation they shall come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet full.
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 And it happened, the sun went down, and it was dark and behold, a smoking furnace, and a burning lamp passed between those pieces.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, I have given this land to your seed, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 the Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 and the Hittites, and the Perizzites, and the giants,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.