Gálatas 4
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 But I say, Over so long a time the heir is an infant, he does not differ from a slave, though being lord of all;
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 but he is under guardians and housemasters until the term appointed before by the father.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Even so we, when we were infants, were in bondage under the elements of the world.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, coming into being out of a woman, having come under Law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that He might redeem those under Law, so that we might receive the adoption of sons.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba, Father.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 So that you are no longer a slave, but a son; and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to those not by nature being gods.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 But now, knowing God, but rather are known by God, how do you turn again to the weak and beggarly elements to which you desire to slave anew?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 You observe days and months and times and years.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you. You have not injured me at all.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 But you know that through infirmity of the flesh I preached the gospel to you before,
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 and you did not despise my temptation in my flesh, nor did you spurn it. But you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then was your blessedness? For I bear you record that, if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 So then did I become your enemy speaking to you the truth?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 They are zealous for you, but not well. But they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 But it is good to be zealous always in a good thing, and not only in my being present with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 My children, for whom I again travail until Christ should be formed in you,
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 even now I desired to be present with you, and to change my voice; for I am in doubt as to you.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tell me, those desiring to be under Law, do you not hear the Law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For it is written: Abraham had two sons, the one out of the slave-woman, and one out of the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 But, indeed, he out of the slave-woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise;
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 which things are being allegorized; for these are the two covenants, one indeed from Mount Sinai bringing forth to slavery, which is Hagar.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 For Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in slavery with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 For it is written, "Rejoice, barren one not bearing; break forth and shout, you not travailing; for more are the children of the desolate than she having the husband."
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 But brothers, we, like Isaac, are children of promise.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But then even as he born according to flesh persecuted him born according to the Spirit, so also now.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 But what does the Scripture say? "Cast out the slave-woman and her son; for in no way shall the son of the slave-woman inherit with the son of the free woman."
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Then, brothers, we are not children of a slave-woman, but of the free woman.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.