Gálatas 4

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But I say, Over so long a time the heir is an infant, he does not differ from a slave, though being lord of all;
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 but he is under guardians and housemasters until the term appointed before by the father.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Even so we, when we were infants, were in bondage under the elements of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, coming into being out of a woman, having come under Law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that He might redeem those under Law, so that we might receive the adoption of sons.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba, Father.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So that you are no longer a slave, but a son; and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to those not by nature being gods.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now, knowing God, but rather are known by God, how do you turn again to the weak and beggarly elements to which you desire to slave anew?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You observe days and months and times and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you. You have not injured me at all.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 But you know that through infirmity of the flesh I preached the gospel to you before,
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 and you did not despise my temptation in my flesh, nor did you spurn it. But you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 What then was your blessedness? For I bear you record that, if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 So then did I become your enemy speaking to you the truth?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 They are zealous for you, but not well. But they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 But it is good to be zealous always in a good thing, and not only in my being present with you.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 My children, for whom I again travail until Christ should be formed in you,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 even now I desired to be present with you, and to change my voice; for I am in doubt as to you.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, those desiring to be under Law, do you not hear the Law?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 For it is written: Abraham had two sons, the one out of the slave-woman, and one out of the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 But, indeed, he out of the slave-woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise;
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 which things are being allegorized; for these are the two covenants, one indeed from Mount Sinai bringing forth to slavery, which is Hagar.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 For Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in slavery with her children.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 For it is written, "Rejoice, barren one not bearing; break forth and shout, you not travailing; for more are the children of the desolate than she having the husband."
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 But brothers, we, like Isaac, are children of promise.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 But then even as he born according to flesh persecuted him born according to the Spirit, so also now.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 But what does the Scripture say? "Cast out the slave-woman and her son; for in no way shall the son of the slave-woman inherit with the son of the free woman."
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Then, brothers, we are not children of a slave-woman, but of the free woman.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.