Filemom 1

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon the beloved and fellow laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all saints,
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you in Christ Jesus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 For we have great joy and consolation over your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Therefore, having much boldness in Christ to enjoin you to do the fitting thing;
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 rather through love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I entreat you for my child Onesimus, whom I have fathered in my bonds,
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 he once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Even receive him, that is, my own heart,
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 whom I resolved to retain with me, so that for you he might have ministered to me in the bonds of the gospel.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 But without your consent I was willing to do nothing, that your good should not be of necessity, but willingly.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 For perhaps because of this he was separated from you for an hour, that you should receive him eternally,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 not now as a slave, but beyond a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 If then you have me as a partner, receive him as me.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 If he has wronged you or owes you in anything, put that on my account.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I, Paul, wrote it with my own hand; I will repay, that I do not say to you that you owe even yourself to me also.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Trusting to your obedience, I wrote to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 But at once prepare lodging for me, for I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 and also Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.