Filemom 1
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon the beloved and fellow laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all saints,
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you in Christ Jesus.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 For we have great joy and consolation over your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Therefore, having much boldness in Christ to enjoin you to do the fitting thing;
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 rather through love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I entreat you for my child Onesimus, whom I have fathered in my bonds,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 he once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Even receive him, that is, my own heart,
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 whom I resolved to retain with me, so that for you he might have ministered to me in the bonds of the gospel.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without your consent I was willing to do nothing, that your good should not be of necessity, but willingly.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 For perhaps because of this he was separated from you for an hour, that you should receive him eternally,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 not now as a slave, but beyond a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 If then you have me as a partner, receive him as me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has wronged you or owes you in anything, put that on my account.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 I, Paul, wrote it with my own hand; I will repay, that I do not say to you that you owe even yourself to me also.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Trusting to your obedience, I wrote to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But at once prepare lodging for me, for I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 and also Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.