Êxodo 4
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me nor listen to my voice. For they will say, The LORD has not appeared to you.
1 Moisés respondeu: — Mas eis que eles não vão acreditar em mim, nem ouvirão o que vou dizer, pois dirão: “O
2 And the LORD said to him, What is this in your hand? And he said, A staff.
2 Então o Senhor perguntou a Moisés: — Que é isso que você tem na mão? Ele respondeu: — Um bordão.
3 And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground. And it became a serpent. And Moses ran from it.
3 Então lhe disse: — Jogue-o no chão. Ele o jogou no chão, e o bordão virou uma serpente. E Moisés fugia dela.
4 And the LORD said to Moses, Put forth your hand and take it by the tail. And he put forth his hand and caught it, and it became a staff in his hand, --
4 Mas o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão e pegue-a pela cauda. Ele estendeu a mão, pegou-a pela cauda, e ela se transformou em bordão.
5 so that they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob, has appeared to you.
5 Então o Senhor disse: — Isto é para que creiam que o
6 And the LORD said to him again, Now put your hand in your bosom. And he put his hand into his bosom. And when he took it out, behold, his hand was as leprous as snow.
6 E o Senhor continuou: — Ponha, agora, a mão no peito. Ele o fez; e, tirando a mão do peito, eis que ela estava leprosa, branca como a neve.
7 And He said, Put your hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again. And he brought it out of his bosom, and behold, it was turned again like his other flesh.
7 Então o Senhor disse: — Ponha a mão no peito outra vez. Ele a pôs no peito novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
8 And it will be, if they will not believe you, neither listen to the voice of the first sign, then they will believe the voice of the latter sign.
8 O Senhor continuou: — Se eles não acreditarem em você, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez acreditarão na evidência do segundo.
9 And also it will be, if they will not believe these two signs, neither listen to your voice, then you shall take from the water of the river and pour it upon the dry land. And the water which you take out of the river shall become blood on the dry land.
9 Se eles ainda não acreditarem mediante esses dois sinais, nem ouvirem o que você disser, pegue um pouco de água do rio e derrame na terra seca; e a água que você pegou do rio se transformará em sangue sobre a terra.
10 And Moses said to the LORD, O my Lord, I am not a man of words now, nor since You have spoken to Your servant, but I am slow of speech and of a slow tongue.
10 Então Moisés disse ao Senhor : — Ah! Senhor! Eu nunca fui eloquente, nem no passado, nem depois que falaste a teu servo, pois sou pesado de boca e pesado de língua.
11 And the LORD said to him, Who has made man's mouth? Or who makes the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? Have not I, the LORD?
11 O Senhor respondeu: — Quem fez a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o
12 And now go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.
12 Agora vá, e eu serei com a sua boca e lhe ensinarei o que você deve falar.
13 And he said, O my Lord, I pray You, send by the hand of him whom You will send.
13 Porém Moisés respondeu: — Ah! Senhor! Envia alguém outro que quiseres enviar, menos a mim.
14 And the anger of the LORD was kindled against Moses. And He said, Do I not know Aaron the Levite, your brother that he can speak well? And also, behold, he comes forth to meet you. And when he sees you, he will be glad in his heart.
14 Então a ira do Senhor se acendeu contra Moisés. O Senhor disse: — Arão, o levita, não é seu irmão? Eu sei que ele fala fluentemente. Eis que ele vem ao seu encontro e, ao ver você, se alegrará em seu coração.
15 And you shall speak to him, and you shall put words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.
15 Você falará com ele e lhe porá na boca as palavras; eu serei com a sua boca e com a dele e ensinarei a vocês o que devem fazer.
16 And it will be, he shall speak for you to the people, and he shall be for a mouth to you. And you shall be to him a god.
16 Ele falará por você ao povo; ele será como se fosse a sua boca, e você será para ele como Deus.
17 And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs.
17 Leve, pois, na mão este bordão, com o qual você fará os sinais.
18 And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt and see if they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
18 Moisés voltou para Jetro, seu sogro, e lhe disse: — Deixe-me voltar aos meus irmãos que estão no Egito para ver se ainda vivem. Jetro respondeu: — Vá em paz.
19 And the LORD said to Moses in Midian, Go! Return to Egypt, for all the men who sought your life are dead.
19 O Senhor disse a Moisés, em Midiã: — Volte para o Egito, porque já morreram todos os que queriam matar você.
20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the rod of God in his hand.
20 Então Moisés tomou a mulher e os filhos, fez com que montassem num jumento e voltou para a terra do Egito. Moisés levava na mão o bordão de Deus.
21 And the LORD said to Moses, When you go to return into Egypt, see that you do all those wonders which I have put in your hand before Pharaoh; but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
21 O Senhor disse a Moisés: — Quando você voltar ao Egito, trate de fazer diante de Faraó todos os milagres que pus em sua mão. Mas eu vou endurecer o coração de Faraó, para que não deixe o povo ir.
22 And you shall say to Pharaoh, Thus says the Lord: Israel is My son, My first-born.
22 Diga a Faraó: Assim diz o Senhor : “Israel é meu filho, meu primogênito.
23 And I say to you, Let My son go, that he may serve Me. And if you refuse to let him go, behold, I am going to kill your son, your first-born.
23 E eu digo a você: deixe o meu filho ir, para que me adore; mas, se você não quiser deixá-lo ir, eis que eu matarei seu filho, seu primogênito.”
24 And it happened by the way, in the inn, that the LORD met him and sought to kill him.
24 Estando Moisés no caminho, numa estalagem, o Senhor o encontrou e quis matá-lo.
25 And Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and threw it at his feet, and said, Surely a bloody husband you are to me.
25 Então Zípora pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e com ele tocou os pés de Moisés. E lhe disse: — Sem dúvida, você é para mim um marido de sangue.
26 So He let him go. Then she said, You are a bloody husband, because of the circumcision.
26 Assim, o Senhor o deixou. Ela disse “marido de sangue” por causa da circuncisão.
27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and met him in the mount of God, and kissed him.
27 O Senhor disse a Arão: — Vá encontrar-se com Moisés, no deserto. Ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou.
28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which He had commanded him.
28 Moisés relatou a Arão todas as palavras do Senhor , com as quais o havia enviado, e todos os sinais que lhe havia mandado realizar.
29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the sons of Israel.
29 Então Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
30 Arão falou todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os sinais diante do povo.
31 And the people believed. And when they heard that the LORD had visited the sons of Israel, and that He had looked upon their affliction, then they bowed and worshiped.
31 E o povo creu. E, quando ouviram que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e visto a aflição deles, inclinaram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.