Êxodo 4

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me nor listen to my voice. For they will say, The LORD has not appeared to you.
1 Então respondeu Moisés, e disse: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, porque dirão: O SENHOR não te apareceu.
2 And the LORD said to him, What is this in your hand? And he said, A staff.
2 E o Senhor disse-lhe: Que é isso na tua mão? E ele disse: Uma vara.
3 And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground. And it became a serpent. And Moses ran from it.
3 E ele disse: Lança-a na terra. Ele a lançou na terra, e tornou-se em cobra; e Moisés fugia dela.
4 And the LORD said to Moses, Put forth your hand and take it by the tail. And he put forth his hand and caught it, and it became a staff in his hand, --
4 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão e pega-lhe pela cauda. E estendeu sua mão, e pegou-lhe pela cauda, e tornou-se em vara na sua mão;
5 so that they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob, has appeared to you.
5 Para que creiam que te apareceu o Senhor Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 And the LORD said to him again, Now put your hand in your bosom. And he put his hand into his bosom. And when he took it out, behold, his hand was as leprous as snow.
6 E disse-lhe mais o Senhor: Põe agora a tua mão no teu seio. E, tirando-a, eis que a sua mão estava leprosa, branca como a neve.
7 And He said, Put your hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again. And he brought it out of his bosom, and behold, it was turned again like his other flesh.
7 E disse: Torna a por a tua mão no teu seio. E tornou a colocar sua mão no seu seio; depois tirou-a do seu seio, e eis que se tornara como a sua carne.
8 And it will be, if they will not believe you, neither listen to the voice of the first sign, then they will believe the voice of the latter sign.
8 E acontecerá que, se eles não te crerem, nem ouvirem a voz do primeiro sinal, crerão à voz do derradeiro sinal;
9 And also it will be, if they will not believe these two signs, neither listen to your voice, then you shall take from the water of the river and pour it upon the dry land. And the water which you take out of the river shall become blood on the dry land.
9 E se acontecer que ainda não creiam a estes dois sinais, nem ouvirem a tua voz, tomarás das águas do rio, e as derramarás na terra seca; e as águas, que tomarás do rio, tornar-se-ão em sangue sobre a terra seca.
10 And Moses said to the LORD, O my Lord, I am not a man of words now, nor since You have spoken to Your servant, but I am slow of speech and of a slow tongue.
10 Então disse Moisés ao Senhor: Ah, meu Senhor! eu não sou homem eloqüente, nem de ontem nem de anteontem, nem ainda desde que tens falado ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 And the LORD said to him, Who has made man's mouth? Or who makes the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? Have not I, the LORD?
11 E disse-lhe o Senhor: Quem fez a boca do homem? ou quem fez o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o Senhor?
12 And now go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 And he said, O my Lord, I pray You, send by the hand of him whom You will send.
13 Ele, porém, disse: Ah, meu Senhor! Envia pela mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 And the anger of the LORD was kindled against Moses. And He said, Do I not know Aaron the Levite, your brother that he can speak well? And also, behold, he comes forth to meet you. And when he sees you, he will be glad in his heart.
14 Então se acendeu a ira do Senhor contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele falará muito bem; e eis que ele também sai ao teu encontro; e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 And you shall speak to him, and you shall put words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.
15 E tu lhe falarás, e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a dele, ensinando-vos o que haveis de fazer.
16 And it will be, he shall speak for you to the people, and he shall be for a mouth to you. And you shall be to him a god.
16 E ele falará por ti ao povo; e acontecerá que ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs.
17 Toma, pois, esta vara na tua mão, com que farás os sinais.
18 And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt and see if they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
18 Então foi Moisés, e voltou para Jetro, seu sogro, e disse-lhe: Eu irei agora, e tornarei a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai em paz.
19 And the LORD said to Moses in Midian, Go! Return to Egypt, for all the men who sought your life are dead.
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque todos os que buscavam a tua alma morreram.
20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the rod of God in his hand.
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os levou sobre um jumento, e tornou à terra do Egito; e Moisés tomou a vara de Deus na sua mão.
21 And the LORD said to Moses, When you go to return into Egypt, see that you do all those wonders which I have put in your hand before Pharaoh; but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
21 E disse o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, atenta que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu lhe endurecerei o coração, para que não deixe ir o povo.
22 And you shall say to Pharaoh, Thus says the Lord: Israel is My son, My first-born.
22 Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito.
23 And I say to you, Let My son go, that he may serve Me. And if you refuse to let him go, behold, I am going to kill your son, your first-born.
23 E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu primogênito.
24 And it happened by the way, in the inn, that the LORD met him and sought to kill him.
24 E aconteceu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou, e o quis matar.
25 And Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and threw it at his feet, and said, Surely a bloody husband you are to me.
25 Então Zípora tomou uma pedra aguda, e circuncidou o prepúcio de seu filho, e lançou-o a seus pés, e disse: Certamente me és um esposo sanguinário.
26 So He let him go. Then she said, You are a bloody husband, because of the circumcision.
26 E desviou-se dele. Então ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and met him in the mount of God, and kissed him.
27 Disse o Senhor a Arão: Vai ao deserto, ao encontro de Moisés. E ele foi, e encontrou-o no monte de Deus, e beijou-o.
28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which He had commanded him.
28 E relatou Moisés a Arão todas as palavras do Senhor, com que o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the sons of Israel.
29 Então foram Moisés e Arão, e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
30 E Arão falou todas as palavras que o Senhor falara a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 And the people believed. And when they heard that the LORD had visited the sons of Israel, and that He had looked upon their affliction, then they bowed and worshiped.
31 E o povo creu; e quando ouviram que o Senhor visitava aos filhos de Israel, e que via a sua aflição, inclinaram-se, e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.