Atos 20
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF
1 And after the uproar had ceased, calling the disciples and greeting them, Paul left to go into Macedonia.
1 E, depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a macedônia.
2 And passing through those parts, and exhorting them with much speech, he came into Greece.
2 E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 And spending three months there, there being a plot against him by the Jews, being about to sail into Syria, he proposed to return through Macedonia.
3 E, passando ali três meses, e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela macedônia.
4 And Sopater of Berea accompanied him into Asia, and Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus as far as Asia.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópater, de Beréia, e, dos de Tessalônica, Aristarco, e Segundo, e Gaio de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Going before, these waited for us at Troas.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 And after the days of Unleavened Bread, we sailed away from Philippi and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
6 E, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 And on the first of the week, the disciples having been assembled to break bread, being about to depart on the morrow, Paul reasoned to them. And he continued his speech until midnight.
7 E no primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e prolongou a prática até à meia-noite.
8 And there were many lights in the upper room where they were assembled.
8 E havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 And a certain young man named Eutychus was sitting on the window sill, Paul reasoning for a longer time, being overborne by sleep, he fell down from the third floor, and was taken up dead.
9 E, estando um certo jovem, por nome Eutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 And Paul went down and fell on him, and embracing him said, Do not be terrified, for his soul is in him.
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 And going up, and breaking bread, and tasting, and conversing over a long time, until daybreak, he went out thus.
11 E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 And going ahead onto the ship, we sailed to Assos, there intending to take in Paul; for so he had appointed, intending himself to go on foot.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos, e fomos a Mitilene.
15 And we sailed from there and came the next day across from Chios. And the next day we arrived at Samos, and we stayed at Trogyllium. And the next day we came to Miletus.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 For Paul had determined to sail past Ephesus, so that he might not lose time in Asia; for, if it were possible for him, he hastened to be at Jerusalem on the day of Pentecost.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar ao largo de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 And from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church.
17 E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja.
18 And when they had come to him, he said to them, You know how I was with you at all times, from the first day I arrived in Asia,
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 serving the Lord with all humility of mind, and many tears and temptations happening to me through the plots of the Jews;
19 Servindo ao Senhor com toda a humildade, e com muitas lágrimas e tentações, que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 and how I kept back nothing that was profitable, but have shown you and have taught you publicly, and from house to house,
20 Como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar, e ensinar publicamente e pelas casas,
21 testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
21 Testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus, e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 And now, behold, I am going bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall happen to me there,
22 E agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 except that the Holy Spirit witnesses in every city, saying that bonds and afflictions await me.
23 Senão o que o Espírito Santo de cidade em cidade me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 But none of these things move me, neither do I count my life dear to myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus Christ, to testify fully the gospel of the grace of God.
24 Mas de nada faço questão, nem tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira, e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 And now, behold, I know that you all will see my face no more, among whom I went proclaiming the kingdom of God.
25 E agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Therefore I testify to you on this day that I am pure from the blood of all.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 For I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
27 Porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Therefore take heed to yourselves, and to all the flock over which the Holy Spirit has made you overseers, to feed the church of God which He has purchased with His own blood.
28 Olhai, pois, por vós, e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 For I know this, that after my departure grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock.
29 Porque eu sei isto que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não pouparão ao rebanho;
30 Also men shall arise from your own selves, speaking perverse things in order to draw disciples away after them.
30 E que de entre vós mesmos se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Therefore watch and remember that for the time of three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 And now, brothers, I commend you to God, and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all those who are sanctified.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 I have coveted no man's silver or gold or apparel.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem o vestuário.
34 Yea, you yourselves know that these hands have ministered to my needs, and to those who were with me.
34 Sim, vós mesmos sabeis que para o que me era necessário a mim, e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 I have shown you all things, that working in this way we ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, It is more blessed to give than to receive.
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 And saying these things, kneeling, he prayed with them all.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 And there was much weeping of all, and falling on the neck of Paul, they ardently kissed him,
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 grieving most of all over the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they went with him to the ship.
38 Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.