Atos 19
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 And it happened in the time Apollos was at Corinth, Paul was passing through the higher parts to Ephesus. And finding certain disciples,
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo atravessou as províncias superiores e chegou a Éfeso, onde achou alguns discípulos e indagou deles:
2 he said to them, Have you received the Holy Spirit since you believed? And they said to him, We did not so much as hear whether the Holy Spirit is.
2 Recebestes o Espírito Santo, quando abraçastes a fé? Responderam-lhe: Não, nem sequer ouvimos dizer que há um Espírito Santo!
3 And he said to them, Then to what were you baptized? And they said, To John's baptism.
3 Então em que batismo fostes batizados?, perguntou Paulo. Disseram: No batismo de João.
4 And Paul said, John truly baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe into Him coming after him, that is, into Jesus Christ.
4 Paulo então replicou: João só dava um batismo de penitência, dizendo ao povo que cresse naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 And hearing, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
5 Ouvindo isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 And as Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with tongues and prophesied.
6 E quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo desceu sobre eles, e falavam em línguas estranhas e profetizavam.
7 And all of the men were about twelve.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 And going into the synagogue, he spoke boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.
8 Paulo entrou na sinagoga e falou com desassombro por três meses, disputando e persuadindo-os acerca do Reino de Deus.
9 But when some were hardened and did not believe, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, reasoning daily in the school of one Tyrannus.
9 Mas, como alguns se endurecessem e não cressem, desacreditando a sua doutrina diante da multidão, apartou-se deles e reuniu à parte os discípulos, onde os ensinava diariamente na escola de um certo Tirano.
10 And this happened over two years, so that all those living in Asia heard the Word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
10 Isto durou dois anos, de tal maneira que todos os habitantes da Ásia, judeus e gentios, puderam ouvir a palavra do Senhor.
11 And God did works of power through the hands of Paul,
11 Deus fazia milagres extraordinários por intermédio de Paulo, de modo que lenços e outros panos que tinham tocado o seu corpo eram levados aos enfermos;
12 so that even handkerchiefs or aprons from his skin being brought onto the sick, the diseases were released, and the evil spirits went out of them.
12 e afastavam-se deles as doenças e retiravam-se os espíritos malignos.
13 And certain from the strolling Jews, exorcists, undertook to name the name of the Lord Jesus over those having evil spirits, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.
13 Alguns judeus exorcistas que percorriam vários lugares inventaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que se achavam possessos dos espíritos malignos, com as palavras: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 And there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so.
14 Assim procediam os sete filhos de um judeu chamado Cevas, sumo sacerdote.
15 But answering the evil spirit said, Jesus I know, and I comprehend Paul, but who are you?
15 Mas o espírito maligno replicou-lhes: Conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vós, quem sois?
16 And the man in whom the evil spirit resided leaped on them, and overcoming them he was strong against them, so that they fled out of the house naked and wounded.
16 Nisto o homem possuído do espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois deles e subjugou-os de tal maneira, que tiveram que fugir daquela casa feridos e com as roupas estraçalhadas.
17 And this was known to all the Jews and Greeks who lived at Ephesus, and fear fell on all of them, and the name of the Lord Jesus was magnified.
17 Este caso tornou-se {em breve} conhecido de todos os judeus e gregos de Éfeso, e encheu-os de temor e engrandeceram o nome do Senhor Jesus.
18 And many who believed came and confessed and showed their deeds.
18 Muitos dos que haviam acreditado vinham confessar e declarar as suas obras.
19 Also many of those practicing the curious arts, bringing together the books, burned them before all. And they counted the prices of them and found it to be fifty thousand pieces of silver.
19 Muitos também, que tinham exercido artes mágicas, ajuntaram os seus livros e queimaram-nos diante de todos. Calculou-se o seu valor, e achou-se que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 So the Word of God grew mightily and prevailed.
20 Foi assim que o poder do Senhor fez crescer a palavra e a tornou sempre mais eficaz.
21 After these things were ended, passing through Macedonia and Achaia, Paul purposed in the spirit to go to Jerusalem, saying, After I have come there, I must also see Rome.
21 Concluídas essas coisas, Paulo resolveu ir a Jerusalém, depois de atravessar a Macedônia e a Acaia. Depois de eu ter estado lá, disse ele, é necessário que veja também Roma.
22 And sending into Macedonia two who ministered to him, Timothy and Erastus, he stayed in Asia for a time.
22 Enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, mas ele mesmo se demorou ainda por algum tempo na Ásia.
23 And about that time there was no little a stir about the Way.
23 Por esse tempo, ocorreu um grande alvoroço a respeito do Evangelho.
24 For a certain silversmith named Demetrius was making silver temples of Artemis, providing not a little trade for the craftsmen.
24 Um ourives, chamado Demétrio, que fazia de prata templozinhos de Ártemis, dava muito a ganhar aos artífices.
25 And assembling the workmen about such things, he said, Men, you know that from this trade is our wealth.
25 Convocou-os, juntamente com os demais operários do mesmo ramo, e disse: Conheceis o lucro que nos resulta desta indústria.
26 And you see and hear that, not only at Ephesus, but almost all Asia, this Paul having persuaded, he has perverted a huge crowd, saying that those which are made with hands are no gods.
26 Ora, estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas quase em toda a Ásia, esse Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, dizendo que não são deuses os ídolos que são feitos por mãos de homens.
27 And not only is this dangerous to us, our share coming into dispute, but also the temple of the great goddess Artemis will be counted for nothing, and her magnificence is also about to be destroyed, whom all Asia and the world worships.
27 Daí não somente há perigo de que essa nossa corporação caia em descrédito, como também que o templo da grande Ártemis seja desconsiderado, e até mesmo seja despojada de sua majestade aquela que toda a Ásia e o mundo inteiro adoram.
28 And hearing, and becoming full of anger, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians.
28 Estas palavras encheram-nos de ira e puseram-se a gritar: Viva a Ártemis dos efésios!
29 And all the city was filled with confusion. And they rushed with one accord to the theater, keeping a firm grip on Gaius and Aristarchus, Macedonians, traveling companions of Paul.
29 A cidade alvoroçou-se e todos correram ao teatro levando consigo Caio e Aristarco, macedônios e companheiros de Paulo.
30 And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him.
30 Paulo queria apresentar-se ao povo, mas os discípulos não o deixaram.
31 And some of the chief men of Asia, being his friends, sent to him, begging him not to give himself into the theater.
31 Até alguns dos asiarcas, que eram seus amigos, enviaram-lhe recado, pedindo que não se aventurasse a ir ao teatro.
32 Then indeed others cried out, some other things; for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.
32 Todos gritavam ao mesmo tempo. A assembléia era uma grande confusão e a maioria nem sabia por que se achavam ali reunidos.
33 And they dragged Alexander forward out of the crowd, the Jews thrusting him forward. And waving his hand Alexander desired to defend himself to the mob.
33 Então fizeram sair do meio da turba Alexandre, que os judeus empurravam para a frente. Alexandre, fazendo sinal com a mão, queria dar satisfação ao povo.
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice cried out for two hours' time, Great is Artemis of the Ephesians!
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram pelo espaço de quase duas horas: Viva a Ártemis dos efésios!
35 And quieting the crowd, the town clerk said, Men, Ephesians! What one of you does not know that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Artemis, and of That Fallen from the Sky?
35 Então o escrivão da cidade {veio} para apaziguar a multidão e disse: Efésios, que homem há que não saiba que a cidade de Éfeso cultua a grande Ártemis, e que a sua estátua caiu dos céus?
36 Since these things cannot be spoken against, you ought to be quiet and to do nothing rashly.
36 Se isso é incontestável, convém que vos sossegueis e nada façais inconsideradamente.
37 For you have brought these men, who are neither robbers of churches nor blasphemers of your goddess.
37 Estes homens, que aqui trouxestes, não são sacrílegos nem blasfemadores da vossa deusa.
38 Therefore if Demetrius and those craftsmen with him truly have a matter against anyone, the court days are kept, and there are proconsuls. Let them plead against one another.
38 Mas, se Demétrio e os outros artífices têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e aí estão os magistrados: institua-se um processo contra eles.
39 But if you ask anything concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
39 Se tendes reclamação a fazer, a assembléia legal decidirá.
40 For we are in danger to be accused of revolt concerning today; there being no cause by which we may give an account of this crowding together.
40 Do que se deu hoje, até corremos risco de sermos acusados de rebelião, porque não há motivo algum que nos permita justificar este concurso.
41 And saying these things, he dismissed the assembly.
41 A estas palavras, dissolveu-se a aglomeração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.