Atos 19

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it happened in the time Apollos was at Corinth, Paul was passing through the higher parts to Ephesus. And finding certain disciples,
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 he said to them, Have you received the Holy Spirit since you believed? And they said to him, We did not so much as hear whether the Holy Spirit is.
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 And he said to them, Then to what were you baptized? And they said, To John's baptism.
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 And Paul said, John truly baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe into Him coming after him, that is, into Jesus Christ.
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 And hearing, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 And as Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with tongues and prophesied.
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 And all of the men were about twelve.
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 And going into the synagogue, he spoke boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 But when some were hardened and did not believe, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, reasoning daily in the school of one Tyrannus.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 And this happened over two years, so that all those living in Asia heard the Word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 And God did works of power through the hands of Paul,
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 so that even handkerchiefs or aprons from his skin being brought onto the sick, the diseases were released, and the evil spirits went out of them.
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 And certain from the strolling Jews, exorcists, undertook to name the name of the Lord Jesus over those having evil spirits, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 And there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so.
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 But answering the evil spirit said, Jesus I know, and I comprehend Paul, but who are you?
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 And the man in whom the evil spirit resided leaped on them, and overcoming them he was strong against them, so that they fled out of the house naked and wounded.
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 And this was known to all the Jews and Greeks who lived at Ephesus, and fear fell on all of them, and the name of the Lord Jesus was magnified.
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 And many who believed came and confessed and showed their deeds.
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 Also many of those practicing the curious arts, bringing together the books, burned them before all. And they counted the prices of them and found it to be fifty thousand pieces of silver.
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 So the Word of God grew mightily and prevailed.
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 After these things were ended, passing through Macedonia and Achaia, Paul purposed in the spirit to go to Jerusalem, saying, After I have come there, I must also see Rome.
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 And sending into Macedonia two who ministered to him, Timothy and Erastus, he stayed in Asia for a time.
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 And about that time there was no little a stir about the Way.
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 For a certain silversmith named Demetrius was making silver temples of Artemis, providing not a little trade for the craftsmen.
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 And assembling the workmen about such things, he said, Men, you know that from this trade is our wealth.
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 And you see and hear that, not only at Ephesus, but almost all Asia, this Paul having persuaded, he has perverted a huge crowd, saying that those which are made with hands are no gods.
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 And not only is this dangerous to us, our share coming into dispute, but also the temple of the great goddess Artemis will be counted for nothing, and her magnificence is also about to be destroyed, whom all Asia and the world worships.
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 And hearing, and becoming full of anger, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians.
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 And all the city was filled with confusion. And they rushed with one accord to the theater, keeping a firm grip on Gaius and Aristarchus, Macedonians, traveling companions of Paul.
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him.
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 And some of the chief men of Asia, being his friends, sent to him, begging him not to give himself into the theater.
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Then indeed others cried out, some other things; for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 And they dragged Alexander forward out of the crowd, the Jews thrusting him forward. And waving his hand Alexander desired to defend himself to the mob.
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice cried out for two hours' time, Great is Artemis of the Ephesians!
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 And quieting the crowd, the town clerk said, Men, Ephesians! What one of you does not know that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Artemis, and of That Fallen from the Sky?
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Since these things cannot be spoken against, you ought to be quiet and to do nothing rashly.
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 For you have brought these men, who are neither robbers of churches nor blasphemers of your goddess.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 Therefore if Demetrius and those craftsmen with him truly have a matter against anyone, the court days are kept, and there are proconsuls. Let them plead against one another.
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 But if you ask anything concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 For we are in danger to be accused of revolt concerning today; there being no cause by which we may give an account of this crowding together.
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 And saying these things, he dismissed the assembly.
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.