Atos 16
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 And he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a woman who was a Jewess and who believed. But his father was a Greek.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra. Havia ali um discípulo, chamado Timóteo, filho de uma judia cristã, mas de pai grego,
2 He was well reported of by the brothers at Lystra and Iconium.
2 que gozava de ótima reputação junto dos irmãos de Listra e de Icônio.
3 Paul wanted him to go with him, and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places; for they all knew that his father was a Greek.
3 Paulo quis que ele fosse em sua companhia. Ao tomá-lo consigo, circuncidou-o, por causa dos judeus daqueles lugares, pois todos sabiam que o seu pai era grego.
4 And as they passed through the cities, they delivered to them the commandments to keep, the ones that were ordained by the apostles and elders in Jerusalem.
4 Nas cidades pelas quais passavam, ensinavam que observassem as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 Then indeed the churches were established in the faith and increased in number daily.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e cresciam em número dia a dia.
6 And coming through the Phrygian and the Galatian region; and by the Holy Spirit being forbidden to speak the Word in Asia;
6 Atravessando em seguida a Frígia e a província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra de Deus na {província da} Ásia.
7 having come to Mysia, they attempted to go into Bithynia. But the Spirit did not allow them.
7 Ao chegarem aos confins da Mísia, tencionavam seguir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 Then passing by Mysia, they came down into Troas.
8 Depois de haverem atravessado rapidamente a Mísia, desceram a Trôade.
9 And a vision appeared to Paul in the night. A certain man of Macedonia stood, begging him, saying, Come over into Macedonia and help us!
9 De noite, Paulo teve uma visão: um macedônio, em pé, diante dele, lhe rogava: Passa à Macedônia, e vem em nosso auxílio!
10 And after he saw the vision, we immediately tried to go into Macedonia, gathering that the Lord had called us in order to preach the gospel to them.
10 Assim que teve essa visão, procuramos partir para a Macedônia, certos de que Deus nos chamava a pregar-lhes o Evangelho.
11 Then having set sail from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
11 Embarcados em Trôade, fomos diretamente à Samotrácia e no outro dia a Neápolis;
12 and from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, a colony. And we continued spending time in that city some days.
12 e dali a Filipos, que é a cidade principal daquele distrito da Macedônia, uma colônia {romana}. Nesta cidade nos detivemos por alguns dias.
13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was usually made. And we sat down and spoke to the women who came together there.
13 No sábado, saímos fora da porta para junto do rio, onde pensávamos haver lugar de oração. Aí nos assentamos e falávamos às mulheres que se haviam reunido.
14 And a certain woman named Lydia heard us, a seller of purple of the city of Thyatira, who worshiped God; whose heart the Lord opened, so that she attended to the things which were spoken by Paul.
14 Uma mulher, chamada Lídia, da cidade dos tiatirenos, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava. O Senhor abriu-lhe o coração, para atender às coisas que Paulo dizia.
15 And when she was baptized, she and her household, she begged us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay. And she constrained us.
15 Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
16 And as we went to prayer, it happened that a certain girl possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by divining.
16 Certo dia, quando íamos à oração, eis que nos veio ao encontro uma moça escrava que tinha o espírito de Pitão, a qual com as suas adivinhações dava muito lucro a seus senhores.
17 The same followed Paul and us and cried, saying, These men are the servants of the Most High God, who are announcing to us the way of salvation.
17 Pondo-se a seguir a Paulo e a nós, gritava: Estes homens são servos do Deus Altíssimo, que vos anunciam o caminho da salvação.
18 And she did this many days. But being distressed, and turning to the demonic spirit, Paul said, I command you in the name of Jesus Christ to come out of her! And it came out in that hour.
18 Repetiu isto por muitos dias. Por fim, Paulo enfadou-se. Voltou-se para ela e disse ao espírito: Ordeno-te em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora ele saiu.
19 And when her masters saw that the hope of their gain went out, having seized Paul and Silas, they dragged them to the market before the rulers.
19 Vendo seus amos que se lhes esvaecera a esperança do lucro, pegaram Paulo e Silas e levaram-nos ao foro, à presença das autoridades.
20 And bringing them near to the judges, they said, These men, being Jews, are exceedingly troubling our city.
20 Em seguida, apresentaram-nos aos magistrados, acusando: Estes homens são judeus; amotinam a nossa cidade.
21 And they teach customs which are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.
21 E pregam um modo de vida que nós, romanos, não podemos admitir nem seguir.
22 And the crowd rose up against them. And tearing off their clothes, the judges ordered them to be flogged.
22 O povo insurgiu-se contra eles. Os magistrados mandaram arrancar-lhes as vestes para açoitá-los com varas.
23 And after laying on them many stripes, they threw them into prison, commanding the jailor to keep them safely;
23 Depois de lhes terem feito muitas chagas, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 who, having received such a command, thrust them into the inner prison and made their feet fast in the stocks.
24 Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
25 And toward midnight Paul and Silas prayed and praised to God in a hymn. And the prisoners listened to them.
25 Pela meia-noite, Paulo e Silas rezavam e cantavam um hino a Deus, e os prisioneiros os escutavam.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened and all the bonds were loosened.
26 Subitamente, sentiu-se um terremoto tão grande que se abalaram até os fundamentos do cárcere. Abriram-se logo todas as portas e soltaram-se as algemas de todos.
27 And being awakened, and seeing the doors of the prison being open, drawing a sword, the jailer was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, pois estamos todos aqui.
29 Then asking for a light he rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
29 Então o carcereiro pediu luz, entrou e lançou-se trêmulo aos pés de Paulo e Silas.
30 And leading them outside, he said, Sirs, what must I do to be saved?
30 Depois os conduziu para fora e perguntou-lhes: Senhores, que devo fazer para me salvar?
31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ and you shall be saved, and your household.
31 Disseram-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua família.
32 And they spoke the Word of the Lord to him, and to all who were in his household.
32 Anunciaram-lhe a palavra de Deus, a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 And taking them in that hour of the night, he washed from their stripes. And he was baptized, he and all his, immediately.
33 Então, naquela mesma hora da noite, ele cuidou deles e lavou-lhes as chagas. Imediatamente foi batizado, ele e toda a sua família.
34 And bringing them up to the house, he set a table before them and rejoiced, believing in God with all his household.
34 Em seguida, ele os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se com toda a sua casa por haver crido em Deus.
35 And day coming, the judges sent the floggers, saying, Let those men go.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os lictores dizer: Solta esses homens.
36 And the jailer spoke these words to Paul: The judges have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.
36 O carcereiro transmitiu essa mensagem a Paulo: Os magistrados mandaram-me dizer que vos ponha em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.
37 But Paul said to them, Having beaten us publicly, men who are Romans and uncondemned, they threw us into prison. And now do they put us out secretly? No indeed! But coming themselves, let them bring us out.
37 Mas Paulo replicou: Sem nenhum julgamento nos açoitaram publicamente, a nós que somos cidadãos romanos, e meteram-nos no cárcere, e agora nos lançam fora ocultamente... Não há de ser assim! Mas venham e soltem-nos pessoalmente!
38 And the floggers reported these words to the judges. And hearing that they were Romans, they were afraid.
38 Os lictores deram parte dessas palavras aos magistrados. Estes temeram, ao ouvir dizer que eram romanos.
39 And coming they begged them. And bringing them out, they asked them to depart out of the city.
39 Foram e lhes falaram brandamente. Pedindo desculpas, rogavam-lhes que se retirassem da cidade.
40 And going out from the prison, they entered into the house of Lydia. And seeing the brothers, they comforted them and departed.
40 Saindo do cárcere, entraram em casa de Lídia, onde reviram e consolaram os irmãos. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.