Atos 16

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a woman who was a Jewess and who believed. But his father was a Greek.
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 He was well reported of by the brothers at Lystra and Iconium.
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 Paul wanted him to go with him, and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places; for they all knew that his father was a Greek.
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 And as they passed through the cities, they delivered to them the commandments to keep, the ones that were ordained by the apostles and elders in Jerusalem.
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 Then indeed the churches were established in the faith and increased in number daily.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 And coming through the Phrygian and the Galatian region; and by the Holy Spirit being forbidden to speak the Word in Asia;
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 having come to Mysia, they attempted to go into Bithynia. But the Spirit did not allow them.
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 Then passing by Mysia, they came down into Troas.
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 And a vision appeared to Paul in the night. A certain man of Macedonia stood, begging him, saying, Come over into Macedonia and help us!
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 And after he saw the vision, we immediately tried to go into Macedonia, gathering that the Lord had called us in order to preach the gospel to them.
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 Then having set sail from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 and from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, a colony. And we continued spending time in that city some days.
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was usually made. And we sat down and spoke to the women who came together there.
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 And a certain woman named Lydia heard us, a seller of purple of the city of Thyatira, who worshiped God; whose heart the Lord opened, so that she attended to the things which were spoken by Paul.
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 And when she was baptized, she and her household, she begged us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay. And she constrained us.
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 And as we went to prayer, it happened that a certain girl possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by divining.
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 The same followed Paul and us and cried, saying, These men are the servants of the Most High God, who are announcing to us the way of salvation.
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 And she did this many days. But being distressed, and turning to the demonic spirit, Paul said, I command you in the name of Jesus Christ to come out of her! And it came out in that hour.
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 And when her masters saw that the hope of their gain went out, having seized Paul and Silas, they dragged them to the market before the rulers.
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 And bringing them near to the judges, they said, These men, being Jews, are exceedingly troubling our city.
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 And they teach customs which are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 And the crowd rose up against them. And tearing off their clothes, the judges ordered them to be flogged.
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 And after laying on them many stripes, they threw them into prison, commanding the jailor to keep them safely;
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 who, having received such a command, thrust them into the inner prison and made their feet fast in the stocks.
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 And toward midnight Paul and Silas prayed and praised to God in a hymn. And the prisoners listened to them.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened and all the bonds were loosened.
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 And being awakened, and seeing the doors of the prison being open, drawing a sword, the jailer was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 Then asking for a light he rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 And leading them outside, he said, Sirs, what must I do to be saved?
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ and you shall be saved, and your household.
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 And they spoke the Word of the Lord to him, and to all who were in his household.
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 And taking them in that hour of the night, he washed from their stripes. And he was baptized, he and all his, immediately.
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 And bringing them up to the house, he set a table before them and rejoiced, believing in God with all his household.
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 And day coming, the judges sent the floggers, saying, Let those men go.
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 And the jailer spoke these words to Paul: The judges have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 But Paul said to them, Having beaten us publicly, men who are Romans and uncondemned, they threw us into prison. And now do they put us out secretly? No indeed! But coming themselves, let them bring us out.
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 And the floggers reported these words to the judges. And hearing that they were Romans, they were afraid.
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 And coming they begged them. And bringing them out, they asked them to depart out of the city.
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 And going out from the prison, they entered into the house of Lydia. And seeing the brothers, they comforted them and departed.
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.