Atos 16

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a woman who was a Jewess and who believed. But his father was a Greek.
1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali um certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego;
2 He was well reported of by the brothers at Lystra and Iconium.
2 Do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
3 Paul wanted him to go with him, and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places; for they all knew that his father was a Greek.
3 Paulo quis que este fosse com ele; e tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 And as they passed through the cities, they delivered to them the commandments to keep, the ones that were ordained by the apostles and elders in Jerusalem.
4 E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 Then indeed the churches were established in the faith and increased in number daily.
5 De sorte que as igrejas eram confirmadas na fé, e cada dia cresciam em número.
6 And coming through the Phrygian and the Galatian region; and by the Holy Spirit being forbidden to speak the Word in Asia;
6 E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
7 having come to Mysia, they attempted to go into Bithynia. But the Spirit did not allow them.
7 E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito não lho permitiu.
8 Then passing by Mysia, they came down into Troas.
8 E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
9 And a vision appeared to Paul in the night. A certain man of Macedonia stood, begging him, saying, Come over into Macedonia and help us!
9 E Paulo teve de noite uma visão, em que se apresentou um homem da Macedônia, e lhe rogou, dizendo: Passa à Macedônia, e ajuda-nos.
10 And after he saw the vision, we immediately tried to go into Macedonia, gathering that the Lord had called us in order to preach the gospel to them.
10 E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Then having set sail from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
11 E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
12 and from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, a colony. And we continued spending time in that city some days.
12 E dali para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia, e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was usually made. And we sat down and spoke to the women who came together there.
13 E no dia de sábado saímos fora das portas, para a beira do rio, onde se costumava fazer oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
14 And a certain woman named Lydia heard us, a seller of purple of the city of Thyatira, who worshiped God; whose heart the Lord opened, so that she attended to the things which were spoken by Paul.
14 E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 And when she was baptized, she and her household, she begged us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay. And she constrained us.
15 E, depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 And as we went to prayer, it happened that a certain girl possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by divining.
16 E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem, que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 The same followed Paul and us and cried, saying, These men are the servants of the Most High God, who are announcing to us the way of salvation.
17 Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
18 And she did this many days. But being distressed, and turning to the demonic spirit, Paul said, I command you in the name of Jesus Christ to come out of her! And it came out in that hour.
18 E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 And when her masters saw that the hope of their gain went out, having seized Paul and Silas, they dragged them to the market before the rulers.
19 E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas, e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
20 And bringing them near to the judges, they said, These men, being Jews, are exceedingly troubling our city.
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade,
21 And they teach customs which are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.
21 E nos expõem costumes que não nos é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
22 And the crowd rose up against them. And tearing off their clothes, the judges ordered them to be flogged.
22 E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 And after laying on them many stripes, they threw them into prison, commanding the jailor to keep them safely;
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 who, having received such a command, thrust them into the inner prison and made their feet fast in the stocks.
24 O qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior, e lhes segurou os pés no tronco.
25 And toward midnight Paul and Silas prayed and praised to God in a hymn. And the prisoners listened to them.
25 E, perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened and all the bonds were loosened.
26 E de repente sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
27 And being awakened, and seeing the doors of the prison being open, drawing a sword, the jailer was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
27 E, acordando o carcereiro, e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada, e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
28 Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
29 Then asking for a light he rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
29 E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
30 And leading them outside, he said, Sirs, what must I do to be saved?
30 E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ and you shall be saved, and your household.
31 E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
32 And they spoke the Word of the Lord to him, and to all who were in his household.
32 E lhe pregavam a palavra do Senhor, e a todos os que estavam em sua casa.
33 And taking them in that hour of the night, he washed from their stripes. And he was baptized, he and all his, immediately.
33 E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 And bringing them up to the house, he set a table before them and rejoiced, believing in God with all his household.
34 E, levando-os à sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
35 And day coming, the judges sent the floggers, saying, Let those men go.
35 E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
36 And the jailer spoke these words to Paul: The judges have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.
36 E o carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
37 But Paul said to them, Having beaten us publicly, men who are Romans and uncondemned, they threw us into prison. And now do they put us out secretly? No indeed! But coming themselves, let them bring us out.
37 Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
38 And the floggers reported these words to the judges. And hearing that they were Romans, they were afraid.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
39 And coming they begged them. And bringing them out, they asked them to depart out of the city.
39 E, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
40 And going out from the prison, they entered into the house of Lydia. And seeing the brothers, they comforted them and departed.
40 E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.