Atos 13
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 And in Antioch some among the existing church were prophets and teachers. (such as Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, the foster-brother of Herod the tetrarch) and Saul.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, So, then, separate Barnabas and Saul to Me for the work to which I have called them.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Then having fasted and prayed and laid hands on them, they let them go.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Then these indeed sent out by the Holy Spirit went down to Seleucia. And from there they sailed to Cyprus.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 And when they were at Salamis, they announced the Word of God in the synagogues of the Jews. And they also had John as an assistant.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 And when they had gone through the island to Paphos, they found a certain conjurer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-jesus;
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 who was with the proconsul of the country, Sergius Paulus, a prudent man. He called for Barnabas and Saul and asked to hear the Word of God.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the conjurer (for so his name is, if translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Then Saul (who is also Paul), filled with the Holy Spirit, set his eyes on him
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 and said, O son of the Devil, full of all deceit and all craftiness, enemy of all righteousness, will you not stop perverting the right ways of the Lord?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 And now, behold, the hand of the Lord is on you. And you shall be blind, not seeing the sun for a while. And immediately a mist and a darkness fell on him, and he went about seeking some to lead him by the hand.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Then, seeing the thing happening, the proconsul believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 And Paul and those around him sailed from Paphos and came to Perga of Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 But going through from Perga, they came to Antioch in Pisidia and went into the synagogue on the sabbath day and sat down.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Men, brothers, if you have any word of comfort for the people, speak.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 And rising up and signaling with his hand, Paul said, Men, Israelites, and those fearing God, listen.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 The God of this people Israel chose our fathers and exalted the people in their residency in the land of Egypt, and He brought them out of it with a high arm.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 And about the time of forty years He tenderly bore them in the wilderness.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 And when He had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave their land to them as an inheritance.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 And after that He gave them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 And afterward they asked for a king. And God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 And when He had removed him, He raised up David to them to be their king; to whom He also witnessed and said, I have found David the son of Jesse to be a man after My own heart, who shall fulfill all My will.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Of this man's seed God has raised to Israel, according to His promise, a Savior, Jesus;
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 John having before proclaimed the baptism of repentance to all the people of Israel, before His coming.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 And as John fulfilled his course, he said, Who do you think that I am? I am not He. But behold, One comes after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Men, brothers, sons of the race of Abraham, and whoever among you fears God, the word of this salvation is sent to you.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 For those living in Jerusalem, and their rulers, not having known this One, and the voices of the prophets being read throughout every sabbath, condemning Him, they fulfilled the Scriptures.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 And finding not one cause of death in Him, they begged Pilate to do away with Him.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 And when they had fulfilled all that was written concerning Him, taking Him down from the tree, they laid Him in a tomb.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 But God raised Him from the dead,
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 who appeared for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 And we preach the gospel to you, the promise made to the fathers,
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 this God has fulfilled to us their children, raising up Jesus, as also it is written in the second Psalm, "You are My Son, this day I have begotten You."
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 And that He raised Him up from the dead, no more to return to corruption, He spoke in this way: "I will give you the holy promises of David."
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Therefore he also says in another psalm, "You shall not allow Your Holy One to see corruption."
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 For after he had served his own generation by the will of God, David fell asleep and was added to his fathers and saw corruption.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 But He whom God raised again saw no corruption.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Therefore be it known to you, men, brothers, that through this One the forgiveness of sins is announced to you.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 And by Him all who believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Therefore beware lest that come on you which is spoken of in the prophets:
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 "Behold, you despisers, and marvel, and perish; for I work a work in your days, a work which you shall in no way believe, though a man declare it to you."
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 And the Jews having gone out of the synagogue, the nations begged that these words might be preached to them the next sabbath.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 And the synagogue being broken up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 And on the coming sabbath day almost all the city came together to hear the Word of God.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy and contradicted those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 But speaking boldly, Paul and Barnabas said, It was necessary for the word of God to be spoken to you first. But since indeed you put it far from you and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the nations.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 For so the Lord has commanded us, saying, "I have set You to be a light of the nations, for salvation to the end of the earth."
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 And hearing, the nations rejoiced and glorified the Word of the Lord. And as many as were ordained to eternal life believed.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 And the Word of the Lord was carried throughout all the country.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief ones of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas. And they threw them out of their borders.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 But shaking the dust of their feet off on them, they came into Iconium.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.