Atos 13

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And in Antioch some among the existing church were prophets and teachers. (such as Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, the foster-brother of Herod the tetrarch) and Saul.
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, So, then, separate Barnabas and Saul to Me for the work to which I have called them.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Then having fasted and prayed and laid hands on them, they let them go.
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Then these indeed sent out by the Holy Spirit went down to Seleucia. And from there they sailed to Cyprus.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 And when they were at Salamis, they announced the Word of God in the synagogues of the Jews. And they also had John as an assistant.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 And when they had gone through the island to Paphos, they found a certain conjurer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-jesus;
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 who was with the proconsul of the country, Sergius Paulus, a prudent man. He called for Barnabas and Saul and asked to hear the Word of God.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the conjurer (for so his name is, if translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Then Saul (who is also Paul), filled with the Holy Spirit, set his eyes on him
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 and said, O son of the Devil, full of all deceit and all craftiness, enemy of all righteousness, will you not stop perverting the right ways of the Lord?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 And now, behold, the hand of the Lord is on you. And you shall be blind, not seeing the sun for a while. And immediately a mist and a darkness fell on him, and he went about seeking some to lead him by the hand.
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Then, seeing the thing happening, the proconsul believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 And Paul and those around him sailed from Paphos and came to Perga of Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 But going through from Perga, they came to Antioch in Pisidia and went into the synagogue on the sabbath day and sat down.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Men, brothers, if you have any word of comfort for the people, speak.
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 And rising up and signaling with his hand, Paul said, Men, Israelites, and those fearing God, listen.
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 The God of this people Israel chose our fathers and exalted the people in their residency in the land of Egypt, and He brought them out of it with a high arm.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 And about the time of forty years He tenderly bore them in the wilderness.
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 And when He had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave their land to them as an inheritance.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 And after that He gave them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 And afterward they asked for a king. And God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 And when He had removed him, He raised up David to them to be their king; to whom He also witnessed and said, I have found David the son of Jesse to be a man after My own heart, who shall fulfill all My will.
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 Of this man's seed God has raised to Israel, according to His promise, a Savior, Jesus;
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 John having before proclaimed the baptism of repentance to all the people of Israel, before His coming.
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 And as John fulfilled his course, he said, Who do you think that I am? I am not He. But behold, One comes after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Men, brothers, sons of the race of Abraham, and whoever among you fears God, the word of this salvation is sent to you.
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 For those living in Jerusalem, and their rulers, not having known this One, and the voices of the prophets being read throughout every sabbath, condemning Him, they fulfilled the Scriptures.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 And finding not one cause of death in Him, they begged Pilate to do away with Him.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 And when they had fulfilled all that was written concerning Him, taking Him down from the tree, they laid Him in a tomb.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 But God raised Him from the dead,
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 who appeared for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people.
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 And we preach the gospel to you, the promise made to the fathers,
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 this God has fulfilled to us their children, raising up Jesus, as also it is written in the second Psalm, "You are My Son, this day I have begotten You."
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 And that He raised Him up from the dead, no more to return to corruption, He spoke in this way: "I will give you the holy promises of David."
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Therefore he also says in another psalm, "You shall not allow Your Holy One to see corruption."
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 For after he had served his own generation by the will of God, David fell asleep and was added to his fathers and saw corruption.
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 But He whom God raised again saw no corruption.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Therefore be it known to you, men, brothers, that through this One the forgiveness of sins is announced to you.
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 And by Him all who believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Therefore beware lest that come on you which is spoken of in the prophets:
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 "Behold, you despisers, and marvel, and perish; for I work a work in your days, a work which you shall in no way believe, though a man declare it to you."
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 And the Jews having gone out of the synagogue, the nations begged that these words might be preached to them the next sabbath.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 And the synagogue being broken up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 And on the coming sabbath day almost all the city came together to hear the Word of God.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy and contradicted those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 But speaking boldly, Paul and Barnabas said, It was necessary for the word of God to be spoken to you first. But since indeed you put it far from you and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the nations.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 For so the Lord has commanded us, saying, "I have set You to be a light of the nations, for salvation to the end of the earth."
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 And hearing, the nations rejoiced and glorified the Word of the Lord. And as many as were ordained to eternal life believed.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 And the Word of the Lord was carried throughout all the country.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief ones of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas. And they threw them out of their borders.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 But shaking the dust of their feet off on them, they came into Iconium.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.