Tiago 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 My brothers do not be many teachers, knowing that we will receive greater judgment.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 For we all stumble in many ways . If any one does not stumble in word, this one is a mature man, able also to bridle the whole body.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Behold, we put bits in the mouths of the horses, for them to obey us; and we turn about their whole body.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Behold, the ships also, being so great, and being driven by violent winds, they are directed by a very small rudder, where the impulse of the one steering purposes.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 So also the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how little a fire kindles how large a forest!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 And the tongue is a fire, the world of iniquity. So the tongue is set among our members, spotting all the body, and inflaming the course of nature, and having been inflamed by Hell.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 For every species of beasts, both indeed of birds, of creeping things, and of sea animals, is tamed, and has been tamed by the human species ;
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 but no one of men is able to tame the tongue; it is an evil that cannot be restrained, full of death-dealing poison.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 By this we bless God and the Father; and by this we curse men having come into being according to the image of God. Gen. 1:26
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers it is not fitting for these things to be so.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Does the fountain out of the same hole send forth the sweet and the bitter?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 My brothers, a fig tree is not able to produce olives, or a vine figs. So neither can a fountain produce both salt and sweet water.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Who is wise and knowing among you? Let him show his works by his good behavior, in meekness of wisdom.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 But if you have bitter jealousy and contention in your heart, do not boast and lie against the truth.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, beastly, devilish.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 For where jealousy and contention are , there is confusion and every foul deed.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 But the wisdom from above is firstly truly pure, then peaceable, forbearing, yielding, full of mercy and of good fruits, not partial and not pretended.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace for the ones making peace.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.