Tiago 3

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My brothers do not be many teachers, knowing that we will receive greater judgment.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 For we all stumble in many ways . If any one does not stumble in word, this one is a mature man, able also to bridle the whole body.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Behold, we put bits in the mouths of the horses, for them to obey us; and we turn about their whole body.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Behold, the ships also, being so great, and being driven by violent winds, they are directed by a very small rudder, where the impulse of the one steering purposes.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 So also the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how little a fire kindles how large a forest!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 And the tongue is a fire, the world of iniquity. So the tongue is set among our members, spotting all the body, and inflaming the course of nature, and having been inflamed by Hell.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 For every species of beasts, both indeed of birds, of creeping things, and of sea animals, is tamed, and has been tamed by the human species ;
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 but no one of men is able to tame the tongue; it is an evil that cannot be restrained, full of death-dealing poison.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 By this we bless God and the Father; and by this we curse men having come into being according to the image of God. Gen. 1:26
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers it is not fitting for these things to be so.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Does the fountain out of the same hole send forth the sweet and the bitter?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 My brothers, a fig tree is not able to produce olives, or a vine figs. So neither can a fountain produce both salt and sweet water.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Who is wise and knowing among you? Let him show his works by his good behavior, in meekness of wisdom.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 But if you have bitter jealousy and contention in your heart, do not boast and lie against the truth.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, beastly, devilish.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 For where jealousy and contention are , there is confusion and every foul deed.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 But the wisdom from above is firstly truly pure, then peaceable, forbearing, yielding, full of mercy and of good fruits, not partial and not pretended.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace for the ones making peace.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.