Romanos 8

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 There is therefore now no condemnation to those in Christ Jesus, who do not walk according to flesh, but according to Spirit.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and of death.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 For the law being powerless, in that it was weak through the flesh, God sending His own Son in the likeness of sinful flesh, and concerning sin, condemned sin in the flesh,
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 So that the righteous demand of the law might be fulfilled in us, those not walking according to flesh, but according to Spirit.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For the ones that are according to flesh mind the things of the flesh. And the ones according to Spirit mind the things of the Spirit.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 because the mind of the flesh is enmity towards God; for it is not subject to the law of God, for neither can it be .
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 And those being in the flesh are not able to please God.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 But you are not in flesh, but in Spirit, since the Spirit of God dwells in you. But if anyone has not the Spirit of Christ, this one is not His.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 But if the Spirit of the One having raised Jesus from the dead dwells in you, the One having raised the Christ from the dead will also make your mortal bodies live through the indwelling of His Spirit in you.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 So, then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh,
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 for if you live according to flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of slavery again to fear, but you received a Spirit of adoption by which we cry, Abba! Father!
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 The Spirit Himself witnesses with our spirit that we are children of God.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And if children, also heirs; truly heirs of God, and joint-heirs of Christ, if indeed we suffer together, that we may also be glorified together.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 For I calculate that the sufferings of the present time are not worthy to compare to the coming glory to be revealed in us.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 For the earnest expectation of the creation eagerly awaits the revelation of the sons of God.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 For the creation was not willingly subjected to vanity, but through Him subjecting it , on hope;
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 that also the creation will be freed from the slavery of corruption to the freedom of the glory of the children of God.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that all the creation groans together and travails together until now.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 And not only so , but also we ourselves having the firstfruit of the Spirit, also we ourselves groan within ourselves, eagerly expecting adoption, the redemption of our body;
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 for we were saved by hope, but hope being seen is not hope; for what anyone sees, why does he also hope?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 But if we hope for what we do not see, through patience we wait eagerly.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 And likewise the Spirit also joins in to help our weaknesses. For we do not know what we should pray as we ought, but the Spirit Himself pleads our case for us with groanings that cannot be uttered.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 But the One searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He intercedes for the saints according to God.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 But we know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose;
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 because whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, for Him to be the First-born among many brothers.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 But whom He predestinated, these He also called; and whom He called, these He also justified; but whom He justified, these He also glorified.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 What then shall we say to these things? If God be for us, who can be against us?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Truly He who did not spare His own Son, but gave Him up for us all, how will He not freely give us all things with Him?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Who will bring any charge against God's elect? God is the One justifying!
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he condemning? It is Christ who has died, but rather also is raised, who also is at the right hand of God, who also intercedes for us.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Even as it has been written, "For Your sake we are killed all the day; we are counted as sheep of slaughter." Psa. 44:22
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 But in all these things we more than conquer through Him loving us.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus, our Lord.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.