Romanos 8
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC
1 There is therefore now no condemnation to those in Christ Jesus, who do not walk according to flesh, but according to Spirit.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and of death.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For the law being powerless, in that it was weak through the flesh, God sending His own Son in the likeness of sinful flesh, and concerning sin, condemned sin in the flesh,
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 So that the righteous demand of the law might be fulfilled in us, those not walking according to flesh, but according to Spirit.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For the ones that are according to flesh mind the things of the flesh. And the ones according to Spirit mind the things of the Spirit.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 because the mind of the flesh is enmity towards God; for it is not subject to the law of God, for neither can it be .
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 And those being in the flesh are not able to please God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in flesh, but in Spirit, since the Spirit of God dwells in you. But if anyone has not the Spirit of Christ, this one is not His.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 But if the Spirit of the One having raised Jesus from the dead dwells in you, the One having raised the Christ from the dead will also make your mortal bodies live through the indwelling of His Spirit in you.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So, then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh,
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 for if you live according to flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of slavery again to fear, but you received a Spirit of adoption by which we cry, Abba! Father!
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit Himself witnesses with our spirit that we are children of God.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And if children, also heirs; truly heirs of God, and joint-heirs of Christ, if indeed we suffer together, that we may also be glorified together.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I calculate that the sufferings of the present time are not worthy to compare to the coming glory to be revealed in us.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For the earnest expectation of the creation eagerly awaits the revelation of the sons of God.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 For the creation was not willingly subjected to vanity, but through Him subjecting it , on hope;
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 that also the creation will be freed from the slavery of corruption to the freedom of the glory of the children of God.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that all the creation groans together and travails together until now.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 And not only so , but also we ourselves having the firstfruit of the Spirit, also we ourselves groan within ourselves, eagerly expecting adoption, the redemption of our body;
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 for we were saved by hope, but hope being seen is not hope; for what anyone sees, why does he also hope?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 But if we hope for what we do not see, through patience we wait eagerly.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 And likewise the Spirit also joins in to help our weaknesses. For we do not know what we should pray as we ought, but the Spirit Himself pleads our case for us with groanings that cannot be uttered.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 But the One searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He intercedes for the saints according to God.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 But we know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose;
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 because whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, for Him to be the First-born among many brothers.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 But whom He predestinated, these He also called; and whom He called, these He also justified; but whom He justified, these He also glorified.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What then shall we say to these things? If God be for us, who can be against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Truly He who did not spare His own Son, but gave Him up for us all, how will He not freely give us all things with Him?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Who will bring any charge against God's elect? God is the One justifying!
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he condemning? It is Christ who has died, but rather also is raised, who also is at the right hand of God, who also intercedes for us.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Even as it has been written, "For Your sake we are killed all the day; we are counted as sheep of slaughter." Psa. 44:22
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 But in all these things we more than conquer through Him loving us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus, our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.