Romanos 8
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 There is therefore now no condemnation to those in Christ Jesus, who do not walk according to flesh, but according to Spirit.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and of death.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 For the law being powerless, in that it was weak through the flesh, God sending His own Son in the likeness of sinful flesh, and concerning sin, condemned sin in the flesh,
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 So that the righteous demand of the law might be fulfilled in us, those not walking according to flesh, but according to Spirit.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 For the ones that are according to flesh mind the things of the flesh. And the ones according to Spirit mind the things of the Spirit.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 because the mind of the flesh is enmity towards God; for it is not subject to the law of God, for neither can it be .
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 And those being in the flesh are not able to please God.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 But you are not in flesh, but in Spirit, since the Spirit of God dwells in you. But if anyone has not the Spirit of Christ, this one is not His.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 But if the Spirit of the One having raised Jesus from the dead dwells in you, the One having raised the Christ from the dead will also make your mortal bodies live through the indwelling of His Spirit in you.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 So, then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh,
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 for if you live according to flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of slavery again to fear, but you received a Spirit of adoption by which we cry, Abba! Father!
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 The Spirit Himself witnesses with our spirit that we are children of God.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 And if children, also heirs; truly heirs of God, and joint-heirs of Christ, if indeed we suffer together, that we may also be glorified together.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 For I calculate that the sufferings of the present time are not worthy to compare to the coming glory to be revealed in us.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 For the earnest expectation of the creation eagerly awaits the revelation of the sons of God.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 For the creation was not willingly subjected to vanity, but through Him subjecting it , on hope;
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 that also the creation will be freed from the slavery of corruption to the freedom of the glory of the children of God.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that all the creation groans together and travails together until now.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 And not only so , but also we ourselves having the firstfruit of the Spirit, also we ourselves groan within ourselves, eagerly expecting adoption, the redemption of our body;
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 for we were saved by hope, but hope being seen is not hope; for what anyone sees, why does he also hope?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 But if we hope for what we do not see, through patience we wait eagerly.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 And likewise the Spirit also joins in to help our weaknesses. For we do not know what we should pray as we ought, but the Spirit Himself pleads our case for us with groanings that cannot be uttered.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 But the One searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He intercedes for the saints according to God.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 But we know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose;
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 because whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, for Him to be the First-born among many brothers.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 But whom He predestinated, these He also called; and whom He called, these He also justified; but whom He justified, these He also glorified.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 What then shall we say to these things? If God be for us, who can be against us?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Truly He who did not spare His own Son, but gave Him up for us all, how will He not freely give us all things with Him?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Who will bring any charge against God's elect? God is the One justifying!
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Who is he condemning? It is Christ who has died, but rather also is raised, who also is at the right hand of God, who also intercedes for us.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Even as it has been written, "For Your sake we are killed all the day; we are counted as sheep of slaughter." Psa. 44:22
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 But in all these things we more than conquer through Him loving us.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus, our Lord.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.