Mateus 23
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 saying, The scribes and the Pharisees sat down on Moses' seat.
2 Ele disse:
3 Then all things, whatever they tell you to keep, keep and do. But do not do according to their works, for they say, and do not do.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on the shoulders of men, but they do not desire to move them with their finger.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 And they do all their works to be seen by men. And they make their phylacteries broad and enlarge the borders of their robes.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 And they love the first couch in the suppers, and the first seats in the synagogues,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 and the greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 But do not you be called Rabbi, for One is your Leader, the Christ, and you are all brothers.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 And call no one your father on earth, for One is your Father, the One in Heaven.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Nor be called leaders, for One is your Leader, the Christ.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 But the greater of you shall be your servant.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 And whoever will exalt himself shall be humbled, and whoever will humble himself shall be exalted.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of Heaven before men; for you do not enter, nor do you allow those entering to go in.
13 — Ai de vocês,
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour the houses of widows, and pray at length as a pretext. Because of this you will receive more abundant judgment.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you go about the sea and the dry land to make one proselyte; and when he has become so, you make him twofold more a son of Hell than yourselves.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the Holy Place, it is nothing; but whoever swears by the gold of the Holy Place is a debtor.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Fools and blind! For which is greater, the gold, or the Holy Place that sanctifies the gold?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 And you say , Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift on it, he is a debtor.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Fools and blind! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Then the one swearing by the altar swears by it, and by all things on it.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 And the one swearing by the Holy Place swears by it, and by the One dwelling in it.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 And the one swearing by Heaven swears by the throne of God, and by the One sitting on it.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have left aside the weightier matters of the Law: judgment, and mercy, and faith. It was right to do these, and not to have left those aside.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Blind guides, straining out the gnat, but swallowing the camel!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but within they are full of robbery and excess.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, that the outside of them may become clean also.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened graves which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of bones of the dead, and of all uncleanness.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 So you also indeed outwardly appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and adorn the tombs of the righteous.
29 — Ai de vocês,
30 And you say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 So you witness to yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 And you fill up the measure of your fathers.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Serpents! Offspring of vipers! How shall you escape the judgment of Hell?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Because of this, behold, I send to you prophets and wise ones and scribes. And some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and will persecute from city to city;
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 so that should come on you all the righteous blood poured out on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berechiah whom you murdered between the Holy Place and the altar.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Jerusalem, Jerusalem, the one killing the prophets and stoning those sent to her. How often I desired to gather your children in the way a bird gathers her chicks under her wings! And you did not desire it.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Behold, "your house is left to you desolate." Jer. 22:5
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 For I say to you, In no way shall you see Me from now on, until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord." Psa. 118:26
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.