Mateus 23
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC
1 Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 saying, The scribes and the Pharisees sat down on Moses' seat.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Then all things, whatever they tell you to keep, keep and do. But do not do according to their works, for they say, and do not do.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on the shoulders of men, but they do not desire to move them with their finger.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 And they do all their works to be seen by men. And they make their phylacteries broad and enlarge the borders of their robes.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 And they love the first couch in the suppers, and the first seats in the synagogues,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and the greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 But do not you be called Rabbi, for One is your Leader, the Christ, and you are all brothers.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 And call no one your father on earth, for One is your Father, the One in Heaven.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Nor be called leaders, for One is your Leader, the Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 But the greater of you shall be your servant.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 And whoever will exalt himself shall be humbled, and whoever will humble himself shall be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of Heaven before men; for you do not enter, nor do you allow those entering to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour the houses of widows, and pray at length as a pretext. Because of this you will receive more abundant judgment.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you go about the sea and the dry land to make one proselyte; and when he has become so, you make him twofold more a son of Hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the Holy Place, it is nothing; but whoever swears by the gold of the Holy Place is a debtor.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Fools and blind! For which is greater, the gold, or the Holy Place that sanctifies the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 And you say , Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift on it, he is a debtor.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Fools and blind! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Then the one swearing by the altar swears by it, and by all things on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 And the one swearing by the Holy Place swears by it, and by the One dwelling in it.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And the one swearing by Heaven swears by the throne of God, and by the One sitting on it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have left aside the weightier matters of the Law: judgment, and mercy, and faith. It was right to do these, and not to have left those aside.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Blind guides, straining out the gnat, but swallowing the camel!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but within they are full of robbery and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, that the outside of them may become clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened graves which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of bones of the dead, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 So you also indeed outwardly appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and adorn the tombs of the righteous.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 And you say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 So you witness to yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 And you fill up the measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Serpents! Offspring of vipers! How shall you escape the judgment of Hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Because of this, behold, I send to you prophets and wise ones and scribes. And some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and will persecute from city to city;
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 so that should come on you all the righteous blood poured out on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berechiah whom you murdered between the Holy Place and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Jerusalem, Jerusalem, the one killing the prophets and stoning those sent to her. How often I desired to gather your children in the way a bird gathers her chicks under her wings! And you did not desire it.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, "your house is left to you desolate." Jer. 22:5
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I say to you, In no way shall you see Me from now on, until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord." Psa. 118:26
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.