Mateus 13
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And going out from the house in that day, Jesus sat down by the sea.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 And great crowds were gathered to Him, so that boarding the boat, He sat down. And all the crowd stood on the shore.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 And He spoke to them many things in parables, saying: Behold, the sower went out to sow.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 And in his sowing, some fell by the roadside, and the birds came and ate them.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 And other fell on the stony places where they did not have much earth, and it immediately sprang up because it had no deepness of earth.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 And the sun rising, it was scorched; and because of having no root, it was dried up.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 And other fell on the thorns, and the thorns grew up and choked them.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 And other fell on the good ground and yielded fruit; indeed, one a hundredfold, and one sixty, and one thirty.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 The one having ears to hear, let him hear.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 And coming near, the disciples said to Him, Why do You speak to them in parables?
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 And answering, He said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but it has not been given to those.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 For whoever has, to him will be given, and he will have overabundance. But whoever does not have, even what he has will be taken from him.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Because of this, I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 And the prophecy of Isaiah is fulfilled on them, which says, "In hearing you will hear and in no way understand, and seeing you will see yet in no way perceive.
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 For the heart of this people has grown fat, and they heard sluggishly with the ears, and they have closed their eyes, that they not see with the eyes, or hear with the ears, and understand with the heart, and be converted, and I heal them." LXX-Isa. 6:9, 10
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 But your eyes are blessed because they see; and your ears because they hear.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 For truly I tell you that many prophets and righteous ones desired to see what you see and did not see, and to hear what you hear and did not hear.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Then hear the parable of the sower:
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Everyone hearing the Word of the kingdom, and not understanding, then the evil one comes and catches away that which was sown in his heart. This is that sown by the roadside.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 And that sown on the stony places is this: the one hearing the Word, and immediately receiving it with joy,
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 but has no root in himself, but is temporary, and tribulation, or persecution occurring because of the Word, he is at once offended.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 And that sown into the thorns is this: the one hearing the Word, and the anxiety of this age, and the deceit of riches, choke the Word, and it becomes unfruitful.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 But that sown on the good ground is this: the one hearing the Word, and understanding it, who indeed brings forth and produces fruit: one truly a hundredfold, and one sixty, and one thirty.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 He put before them another parable, saying: The kingdom of Heaven is compared to a man sowing good seed in his fields.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 But while the men were sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 And when the blade sprouted and produced fruit, then the darnel also appeared.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 And coming near, the slaves of the housemaster said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? Then from where does it have the darnel?
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 And he said to them, A man, an enemy did this. And the slaves said to him, Do you desire, then, that going out we should gather them?
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 But he said, No, lest gathering the darnel you should uproot the wheat with them.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Allow both to grow together until the harvest. And in the time of the harvest I will say to the reapers, First gather the darnel, and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my granary.
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 He put another parable before them, saying: The kingdom of Heaven is compared to a grain of mustard, which taking, a man sowed in his field;
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 which indeed is less than all the seeds, but when it is grown it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and roost in its branches.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 He spoke another parable to them: The kingdom of Heaven is compared to leaven, which taking, a woman hid in three measures of meal until the whole was leavened.
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds, and He did not speak to them without a parable,
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 so that was fulfilled that spoken through the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will say things hidden from the foundation of the world." Psa. 78:2
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Then sending away the crowds, Jesus came into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the darnel of the field.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 And answering, He said to them, The one sowing the good seed is the Son of man.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; but the darnel are the sons of the evil one .
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 And the enemy who sowed them is the Devil, and the harvest is the end of the age, and the angels are the reapers.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Then as the darnel is gathered and is consumed in the fire, so it will be in the end of this age.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the offenses, and those who practice lawlessness.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 And they will throw them into the furnace of fire; there will be weeping and gnashing of the teeth.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine out like the sun in the kingdom of their Father. The one having ears to hear, let him hear.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Again, the kingdom of Heaven is compared to treasure hidden in the field, which finding, a man hid; and for the joy of it, he goes and sells all things, as many as he has, and buys that field.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Again, the kingdom of Heaven is compared to a man, a merchant seeking excellent pearls;
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 who finding one very precious pearl, going away has sold all things, as many as he had, and bought it.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Again, the kingdom of Heaven is compared to a drag net thrown into the sea, and gathering together of every kind;
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 which, when it was filled, drawing it up on the shore, and sitting down, they gathered the good into containers, and they threw out the rotten.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 So it will be in the end of the age: the angels will go out and will separate the wicked from the midst of the righteous,
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 and will throw them into the furnace of fire; there will be weeping and gnashing of the teeth.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus said to them, Have you understood all these things? They said to Him, Yes, Lord.
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 And He said to them, Because of this, every scribe schooled to the kingdom of Heaven is like a man, a master of a house, who puts forth out of his treasure new and old.
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 And it happened, when Jesus had finished these parables, He moved from there.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 And coming into His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Where did this one get this wisdom, and the powerful works?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Is this not the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 And are not his sisters all with us? From where then did this one get all these things?
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 And they were offended in Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own homeland, and in his own house.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 And He did not do many works of power there because of their unbelief.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.