Mateus 10
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And having called His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, so as to throw them out, and to heal every disease and every weakness of body.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 And the names of the twelve apostles are these: First, Simon who is called Peter and his brother Andrew, James the son of Zebedee and his brother John,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax-collector, James the son of Alpheus, and Lebbaeus, whose last name was Thaddaeus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jesus sent these twelve out, charging them, saying: Do not go into the way of the nations, and do not go into a Samaritan city.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 But rather go to the lost sheep of the house of Israel.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 And going on, proclaim, saying, The kingdom of Heaven has drawn near.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Heal sick ones, cleanse lepers, raise dead ones, cast out demons. You have freely received, freely give.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Do not provide gold, nor silver, nor copper in your belts,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 nor provision bag for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staves. For the worker is worthy of his food.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 And into whatever city or village you enter, search out who in it is worthy; and remain there until you go out.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 But entering into the house, greet it;
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 and if the house truly is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 And whoever will not receive you, nor will hear your words, having gone out of that house or city, shake off the dust from your feet.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Truly I say to you, It will be more bearable to the land of Sodom and Gomorrah in Judgment Day than for that city.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore, be wise as serpents and harmless as doves.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 But beware of men. For they will betray you to sanhedrins, and they will flog you in their synagogues.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 And also you will be brought before governors and kings for My sake, for a testimony to them and to the nations.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 But when they deliver you up, do not be anxious how or what you should say, for it is given to you in that hour what you should say.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 For you are not the ones speaking, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 But brother will betray brother to death, and the father his child. And children will rise up against parents and will put them to death.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 And you will be hated by all on account of My name, but the one enduring to the end shall be kept safe.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee to another. For truly I say to you, In no way will you have finished the cities of Israel until the Son of man comes.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 A disciple is not above the teacher, nor a slave above his lord.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 It is enough for the disciple to become as his teacher, and the slave as his lord. If they called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Therefore, you should not fear them, for nothing is covered which will not be uncovered; and hidden, which will not be made known.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 What I say to you in the darkness, speak in the light. And what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 And you should not fear the ones killing the body, but not being able to kill the soul. But rather fear Him being able to destroy both soul and body in Hell.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for an assarion? Yet not one of them shall fall to the ground without your Father.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Then do not fear; you are better than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Then everyone who shall confess Me before men, I will also confess him before My Father in Heaven.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 But whoever denies Me before men, I also will deny him before My Father in Heaven.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 I came to dissever a man from his father, and a daughter from her mother, and a bride from her mother-in-law.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 "And a man's enemies shall be those of his own house." Mic. 7:6
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 He that loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he that loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 And whoever does not take up his cross and follow after Me is not worthy of Me.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 The one finding his life shall lose it. And the one losing his life on account of Me shall find it.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 The one receiving you receives Me, and the one receiving Me receives Him who sent Me.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.
41 Quem receber um
42 And whoever gives only a cup of cold water to drink to one of these little ones in the name of a disciple, truly I say to you, In no way will he lose his reward.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.