Mateus 10
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 And having called His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, so as to throw them out, and to heal every disease and every weakness of body.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 And the names of the twelve apostles are these: First, Simon who is called Peter and his brother Andrew, James the son of Zebedee and his brother John,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax-collector, James the son of Alpheus, and Lebbaeus, whose last name was Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesus sent these twelve out, charging them, saying: Do not go into the way of the nations, and do not go into a Samaritan city.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 But rather go to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And going on, proclaim, saying, The kingdom of Heaven has drawn near.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Heal sick ones, cleanse lepers, raise dead ones, cast out demons. You have freely received, freely give.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Do not provide gold, nor silver, nor copper in your belts,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 nor provision bag for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staves. For the worker is worthy of his food.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 And into whatever city or village you enter, search out who in it is worthy; and remain there until you go out.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 But entering into the house, greet it;
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 and if the house truly is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 And whoever will not receive you, nor will hear your words, having gone out of that house or city, shake off the dust from your feet.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Truly I say to you, It will be more bearable to the land of Sodom and Gomorrah in Judgment Day than for that city.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore, be wise as serpents and harmless as doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 But beware of men. For they will betray you to sanhedrins, and they will flog you in their synagogues.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 And also you will be brought before governors and kings for My sake, for a testimony to them and to the nations.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, do not be anxious how or what you should say, for it is given to you in that hour what you should say.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 For you are not the ones speaking, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 But brother will betray brother to death, and the father his child. And children will rise up against parents and will put them to death.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 And you will be hated by all on account of My name, but the one enduring to the end shall be kept safe.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee to another. For truly I say to you, In no way will you have finished the cities of Israel until the Son of man comes.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 A disciple is not above the teacher, nor a slave above his lord.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple to become as his teacher, and the slave as his lord. If they called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Therefore, you should not fear them, for nothing is covered which will not be uncovered; and hidden, which will not be made known.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I say to you in the darkness, speak in the light. And what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 And you should not fear the ones killing the body, but not being able to kill the soul. But rather fear Him being able to destroy both soul and body in Hell.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for an assarion? Yet not one of them shall fall to the ground without your Father.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Then do not fear; you are better than many sparrows.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Then everyone who shall confess Me before men, I will also confess him before My Father in Heaven.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whoever denies Me before men, I also will deny him before My Father in Heaven.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 I came to dissever a man from his father, and a daughter from her mother, and a bride from her mother-in-law.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 "And a man's enemies shall be those of his own house." Mic. 7:6
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 He that loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he that loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And whoever does not take up his cross and follow after Me is not worthy of Me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 The one finding his life shall lose it. And the one losing his life on account of Me shall find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 The one receiving you receives Me, and the one receiving Me receives Him who sent Me.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 And whoever gives only a cup of cold water to drink to one of these little ones in the name of a disciple, truly I say to you, In no way will he lose his reward.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.