Marcos 15
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And immediately in the morning, the chief priests with the elders and scribes and all the sanhedrin forming a council, binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.
1 E, logo de manhã, os principais sacerdotes reunindo-se em conselho com os anciãos e os escribas e todo o conselho, e amarrando Jesus, levaram-no, e o entregaram a Pilatos.
2 And Pilate questioned Him, Are you the king of the Jews? And answering, He said to him, You say it .
2 E Pilatos lhe perguntou: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu dizes isto.
3 And the chief priests urgently accused Him of many things. But He answered nothing.
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas; mas ele nada respondia.
4 But Pilate again questioned Him, saying, Do you answer nothing? Behold, how many things they testify against you.
4 E Pilatos perguntou-o novamente, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas eles testemunham contra ti.
5 But Jesus answered nothing any more, so as for Pilate to marvel.
5 Mas Jesus nada respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 And at a feast, he released to them one prisoner, whomever they asked.
6 Ora, naquela festa ele libertava um prisioneiro, qualquer que eles desejassem.
7 And there was one called Barabbas, having been bound with the insurgents, who in the insurrection had committed murder.
7 E havia um chamado Barrabás, que estava preso com outros insurgentes, que tinha cometido assassinato na insurreição.
8 And crying aloud, the crowd began to beg him to do as he always did to them.
8 E a multidão, gritando em voz alta, começou a querer que ele fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 But Pilate answered them, saying, Do you desire I should release to you the king of the Jews?
9 Mas Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos liberte o REI DOS JUDEUS?
10 For he knew that the chief priests had delivered Him up through envy.
10 Porque ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lhe haviam entregado.
11 But the chief priests stirred up the crowd, that rather he should release Barabbas to them.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão para que lhes soltasse antes Barrabás.
12 But answering again, Pilate said to them, What then do you desire I do to him whom you call king of the Jews?
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse novamente: Então o que quereis que eu faça daquele a quem chamais de REI DOS JUDEUS?
13 And again they cried out, Crucify him!
13 E eles gritaram novamente: Crucifica-o.
14 But Pilate said to them, For what evil did he do? But they much more cried out, Crucify him!
14 Então Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles cada vez gritavam mais excessivamente: Crucifica-o.
15 And deciding to do the easiest to the crowd, Pilate released Barabbas to them. And having flogged Him , he delivered up Jesus, that He might be crucified.
15 E, então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, libertou-lhes Barrabás, e entregou Jesus, após tê-lo açoitado, para ser crucificado.
16 And the soldiers led Him away inside the court, which is the praetorium. And they called together all the cohort.
16 E os soldados o levaram para dentro do saguão chamado Pretório, e convocaram todo destacamento.
17 And they put purple on Him, and they plaited and placed a crown of thorns on Him.
17 E vestiram-no com púrpura, e entrelaçaram uma coroa de espinhos, puseram-lha na sua cabeça,
18 And they began to salute Him, Hail, king of the Jews!
18 e começaram a saudá-lo: Salve, REI DOS JUDEUS!
19 And they struck His head with a reed, and spat at Him. And placing the knees, they bowed to Him.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e curvando os seus joelhos, o adoraram.
20 And when they had mocked Him, they took the purple off Him, and put His own garments on Him. And they led Him out, that they might crucify Him.
20 E, tendo zombado dele, tiraram-lhe a púrpura, e lhe puseram suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de crucificá-lo.
21 And they forced one passing by, Simon, a Cyrenian, coming from a field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry His cross.
21 E obrigaram a um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar sua cruz.
22 And they brought Him to Golgotha Place, which translated is Place of a Skull.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que quer dizer: Lugar da Caveira.
23 And they gave him wine spiced with myrrh to drink. But He did not take it .
23 E deram-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas ele não o recebeu.
24 And crucifying Him, they divided His garments, casting a lot on them, who and what each should take. Psa. 22:18
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sorte sobre elas, o que cada homem tomaria.
25 And it was the third hour, and they crucified Him.
25 E era a hora terceira, e eles o crucificaram.
26 And the inscription of His charge was written over Him , THE KING OF THE JEWS.
26 E a epígrafe de sua acusação estava escrita: O REI DOS JUDEUS.
27 And they crucified two robbers with Him, one off the right, and one off the left of Him.
27 E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the lawless." Isa. 53:12
28 E cumpriu-se a escritura, que diz: E com os transgressores ele foi contado.
29 And those passing by blasphemed Him, shaking their heads, and saying, Aha! You razing the temple, and in three days building it ,
29 E os que passavam insultavam-no, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! Tu que destróis o templo, e em três dias o reconstróis,
30 save yourself and come down from the cross.
30 salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 And also the chief priests and the scribes mocking to one another said the same, He saved others; he is not able to save himself.
31 E da mesma maneira também os principais sacerdotes, com os escribas, zombando, diziam uns aos outros: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar.
32 The Christ, the king of Israel? Let him now come down from the cross, that we may see and believe. And the ones crucified with Him insulted Him.
32 Desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que foram crucificados com ele o injuriavam.
33 And it being the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour.
33 E, chegada à hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? (Which being translated is, "My God, My God, why did You forsake Me?") Psa. 22:1; 69:21
34 E, à hora nona, Jesus gritou em alta voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que, traduzido, é: Meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?
35 And hearing, some of those standing by said, Behold, he calls Elijah.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que ele chama por Elias.
36 And one running up, and filling a sponge with "vinegar," and putting it on a reed, "gave Him to drink." But they said, Leave alone, let us see if Elijah comes to take Him down. Psa. 69:21
36 E um deles correu a embeber uma esponja com vinagre e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixa-o em paz, vejamos se Elias vem para tirá-lo.
37 And letting out a great cry, Jesus expired.
37 E Jesus, gritando em alta voz, rendeu o espírito.
38 And the veil of the Holy Place was torn into two, from top to bottom.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de cima para baixo.
39 And standing off across from Him, seeing that He had cried out so, and He expired, the centurion said, Truly, this Man was Son of God.
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo-o gritar e render o espírito, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 And also women were watching from a distance, among whom also was Mary Magdalene; also Mary the mother of James the less, and of Joses, and Salome,
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee; and many other women who came up to Jerusalem with Him.
41 (as quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galileia); e muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém.
42 And it becoming evening already, since it was the preparation, that is, the day before sabbath,
42 E, chegada a tarde, pois era o dia da preparação, isto é, o dia antes do shabat,
43 Joseph of Arimathea came, an honorable councillor, who himself was also waiting for the kingdom of God. And taking courage, he went in to Pilate and begged the body of Jesus.
43 José de Arimateia, um conselheiro honrado, que também esperava o reino de Deus, foi corajosamente a Pilatos e implorava pelo corpo de Jesus.
44 And Pilate marveled if He had already died. And calling the centurion near, he asked him if He died already.
44 E Pilatos se maravilhou que já estivesse morto. E, chamando a si o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 And knowing from the centurion, he granted the body to Joseph.
45 E, depois que o soube do centurião, ele deu o corpo a José.
46 And having bought a linen cloth, and having taken Him down, he wrapped Him in the linen, and laid Him in a tomb which was cut out of rock. And he rolled a stone against the mouth of the tomb.
46 E ele comprou um pano de linho, e, tendo-o descido, envolveu-o no pano, e deitou-o em uma sepultura lavrada na rocha, e rolou uma pedra para a porta da sepultura.
47 And Mary Magdalene, and Mary of Joses, saw where He was laid.
47 E Maria Madalena e Maria, a mãe de José, observavam onde fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.