Levítico 25
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 And Jehovah spoke to Moses in Mount Sinai, saying.
1 Disse o Senhor a Moisés, no monte Sinai:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you come into the land which I am giving to you, then the land shall keep a sabbath to Jehovah.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and shall gather its produce.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos.
4 And in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath to Jehovah. You shall not sow your field, and you shall not prune your vineyard.
4 Porém, no sétimo ano, haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 You shall not reap that which grows of itself of your harvest; and you shall not gather the grapes of your unkept vine; it shall be a year of rest to the land.
5 O que nascer de si mesmo na tua seara não segarás e as uvas da tua vinha não podada não colherás; ano de descanso solene será para a terra.
6 And the sabbath of the land shall be to you for food, to you, and to your male slave, and to you female slave, and to your hired one, and to your tenant, those living among you;
6 Mas os frutos da terra em descanso vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 and to your livestock, and to the animal in your land, all its produce shall be for food.
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 And you shall number to yourself seven sabbaths of years, seven years times seven, and all the days of the seven sabbaths of years shall be to you forty nine years.
8 Contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 And you shall let a ram's horn resound, a signal in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of atonement, less a ram's horn pass throughout all your land;
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta vibrante; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 and you shall make the fiftieth year holy, a year. And you shall proclaim liberty in the land to all its inhabitants; it shall be a jubilee to you. And you shall return every man to his possession; yea, you shall turn back each to his family.
10 Santificareis o ano quinquagésimo e proclamareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 It is a jubilee, the fiftieth year; it is a year to you. You shall not sow, nor reap that which grows of itself, nor gather from its unkept vines;
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele colhereis as uvas das vinhas não podadas.
12 for it is a jubilee, it is holy to you; you shall eat its increase out of the field.
12 Porque é jubileu, santo será para vós outros; o produto do campo comereis.
13 In the year of jubilee you shall return each one to his possession.
13 Neste Ano do Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 And if you sell anything to your neighbor, or buy from the hand of your neighbor, you shall not each man oppress his brother.
14 Quando venderes alguma coisa ao teu próximo ou a comprares da mão do teu próximo, não oprimas teu irmão.
15 By the number of years after the jubilee you shall buy from your neighbor; by the number of the years of increase he shall sell to you;
15 Segundo o número dos anos desde o Jubileu, comprarás de teu próximo; e, segundo o número dos anos das messes, ele venderá a ti.
16 according to the many years you shall increase its price; and by the fewness of the years you shall diminish its price, for he is selling to you the number of crops.
16 Sendo muitos os anos, aumentarás o preço e, sendo poucos, abaixarás o preço; porque ele te vende o número das messes.
17 And you shall not oppress each man his neighbor, and you shall fear your God, for I am Jehovah your God.
17 Não oprimais ao vosso próximo; cada um, porém, tema a seu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 And you shall do My statutes, and you shall keep my judgments and shall do them; and you shall live on the land securely.
18 Observai os meus estatutos, guardai os meus juízos e cumpri-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 And the land shall give its fruit, and you shall eat to satisfaction; and you shall dwell securely on it.
19 A terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 And when you say, What shall we eat in the seventh year; for, lo, we may not sow nor gather our increase?
20 Se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear, nem colher a nossa messe?
21 Then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it shall produce the increase for three years;
21 Então, eu vos darei a minha bênção no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 and you shall sow the eighth year, and shall eat of the old crop until the ninth year, until the coming in of its crop; you shall eat of the old.
22 No oitavo ano, semeareis e comereis da colheita anterior até ao ano nono; até que venha a sua messe, comereis da antiga.
23 And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is Mine; for you are aliens and tenants with Me.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois para mim estrangeiros e peregrinos.
24 And you shall grant a redemption for the land in all the land of your possession.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 If your brother has become poor and has sold his possessions then his kinsman redeemer shall come, and he shall redeem the thing his brother sold.
25 Se teu irmão empobrecer e vender alguma parte das suas possessões, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que seu irmão vendeu.
26 But when a man has no redeemer, and his own hand has reached out, and he has enough for its redemption,
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 then he shall count the years since its sale, and shall give back the surplus to the man to whom he sold; and he shall return to his possession.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu, e tornará à sua possessão.
28 And if his hand has not found enough to give back to him, then the thing he sold shall be in the hand of him who buys it until the year of jubilee. And it shall go out in the jubilee, and he shall return to his possession.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele tornará à sua possessão.
29 And when a man sells a dwelling house in a walled city, then his right of redemption shall be the end of the year of its sale; his right of redemption shall be a year of days
29 Quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la dentro de um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 And if it is not redeemed until a full year is complete, then the house in the walled city shall be established to perpetuity to its buyer, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee.
30 Se, passando-se-lhe um ano, não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro ficará em perpetuidade ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 But the houses of the villages which have no walls all around shall be counted as the field of the country; there are redemption rights to it. And it shall go out in the jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 As to the cities of the Levites, houses of the cities of their possession, never ending redemption rights shall be to the Levites.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão direito perpétuo de resgate os levitas.
33 And that which one redeems from the Levites, both the sale of a house, and the city of his possession, shall go out in the jubilee. For the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então, a casa comprada na cidade da sua possessão sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 And the field, the open land of their cities, shall not be sold; for it is a never ending possession to them.
34 Mas o campo no arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 And when your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him. He shall live with you as an alien and a tenant.
35 Se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás. Como estrangeiro e peregrino ele viverá contigo.
36 You shall take no interest from him, or increase; and you shall fear your God; and the life of your brother is with you.
36 Não receberás dele juros nem ganho; teme, porém, ao teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 You shall not give silver to him with interest, and you shall not give your food for increase.
37 Não lhe darás teu dinheiro com juros, nem lhe darás o teu mantimento por causa de lucro.
38 I am Jehovah who has brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 And when your brother becomes poor with you, and he has been sold to you, you shall not lay on him the service of a slave.
39 Também se teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 He shall be with you as a hireling, as a tenant he shall be with you; he shall serve with you until the year of jubilee;
40 Como jornaleiro e peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá;
41 then he shall go out from you, he and his sons with him, and shall return to his family; he shall even return to the possession of his father.
41 então, sairá de tua casa, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 For they are My servants, whom I have brought out from the land of Egypt; they shall not be sold with the sale of a slave.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 You shall not rule over him with severity, and you shall fear your God.
43 Não te assenhorearás dele com tirania; teme, porém, ao teu Deus.
44 And your male slave and your female slave whom you have shall be from the nations who are all around you, you shall buy them as male slave or female slave;
44 Quanto aos escravos ou escravas que tiverdes, virão das nações ao vosso derredor; delas comprareis escravos e escravas.
45 and also you may buy of the sons of the tenants who are sojourning with you, and of their families who are with you, which they have fathered in your land. And they shall be a possession to you.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que nasceram na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 And you shall take them for inheritance to your sons after you, to hold for a possession; you may lay service on them forever. But on your brothers, the sons of Israel, one over another, you shall not rule over him with severity.
46 Deixá-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para os haverem como possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com tirania, um sobre os outros.
47 And if lifts up a hand of an alien or a tenant with you, and your brother grows poor with him, and he sells himself to an alien, a tenant with you, or to the offshoot of the family of an alien,
47 Quando o estrangeiro ou peregrino que está contigo se tornar rico, e teu irmão junto dele empobrecer e vender-se ao estrangeiro, ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 after he has been sold, there is a redemption to him; one of his brothers may redeem him,
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda resgate para ele; um de seus irmãos poderá resgatá-lo:
49 or his uncle, or a son of his uncle, may redeem him, or any of his fleshly relations of his family may redeem him. Or, if his own hand has reached out to gain , then he may be redeemed.
49 seu tio ou primo o resgatará; ou um dos seus, parente da sua família, o resgatará; ou, se lograr meios, se resgatará a si mesmo.
50 And he shall count with his buyer from the year of his being sold to him until the year of jubilee, and the silver of his sale shall be by the number of years. As the days of a hireling, it shall be with him.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um jornaleiro.
51 If there are yet many years according to them, he shall give back his redemption, from the silver of his purchase.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 And if few are left of the years till the year of jubilee, then he shall count with him according to his years he shall give back his redemption price.
52 Se restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 As a hireling, year by year, he shall be with him, and he shall not rule him with severity before your eyes.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará dele com tirania à tua vista.
54 And if he is not redeemed in this way, then he shall go out in the year of jubilee, he and his sons with him.
54 Se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 For the sons of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt; I am Jehovah your God.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.