Lucas 7
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 And when He had completed all His words in the ears of the people, He went into Capernaum.
1 Tendo terminado de dizer tudo isso ao povo, Jesus entrou em Cafarnaum.
2 And a certain slave of a centurion, one dear to him, having illness, was about to expire.
2 Ali estava doente, quase à morte, o servo de um centurião, a quem seu senhor estimava muito.
3 And hearing about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, asking Him that He might come to restore his slave.
3 Ele ouviu falar de Jesus e enviou-lhe alguns líderes religiosos dos judeus, pedindo-lhe que fosse curar o seu servo.
4 And coming to Jesus, they earnestly begged Him, saying, He to whom You give this is worthy.
4 Chegando-se a Jesus, suplicaram-lhe com insistência: "Este homem merece que lhe faças isso,
5 For he loves our nation, and he built the synagogue for us.
5 porque ama a nossa nação e construiu a nossa sinagoga".
6 And Jesus went with them. But He being yet not far away from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, Lord, do not trouble, for I am not worthy that You come under my roof.
6 Jesus foi com eles. Já estava perto da casa quando o centurião mandou amigos dizerem a Jesus: "Senhor, não te incomodes, pois não mereço receber-te debaixo do meu teto.
7 For this reason I did not count myself worthy to come to You. But say in a word, and let my servant be cured.
7 Por isso, nem me considerei digno de ir ao teu encontro. Mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
8 For I also am a man having been set under authority, having soldiers under myself. And I say to this one, Go! And he goes. And to another, Come! And he comes. And to my slave, Do this! And he does it .
8 Pois eu também sou homem sujeito a autoridade, e com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
9 And hearing these things, Jesus marveled at him. And turning to the crowd following Him, He said, I say to you, I did not find such faith in Israel.
9 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: "Eu lhes digo que nem em Israel encontrei tamanha fé".
10 And those sent, returning to the house, found the sick slave well.
10 Então os homens que haviam sido enviados voltaram para casa e encontraram o servo restabelecido.
11 And it happened on the next day, He went into a city being called Nain. And many of His disciples went with Him; also a great crowd.
11 Logo depois, Jesus foi a uma cidade chamada Naim, e com ele iam os seus discípulos e uma grande multidão.
12 And as He drew near to the gate of the city, even behold, one having died was being borne, an only son born to his mother; and she was a widow. And a considerable crowd of the city was with her.
12 Ao se aproximar da porta da cidade, estava saindo o enterro do filho único de uma viúva; e uma grande multidão da cidade estava com ela.
13 And seeing her, the Lord felt pity over her and said to her, Stop weeping.
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: "Não chore".
14 And coming up, He touched the coffin; and those carrying it stood still. And He said, Young man, I say to you, Arise!
14 Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: "Jovem, eu lhe digo, levante-se! "
15 And the dead one sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
15 Ele se levantou, sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
16 And fear took hold of all; and they glorified God, saying, A great prophet has risen up among us; and, God has visited His people.
16 Todos ficaram cheios de temor e louvavam a Deus. "Um grande profeta se levantou entre nós", diziam eles. "Deus interveio em favor do seu povo".
17 And this word about Him went out in all Judea, and in all the neighborhood.
17 Essas notícias sobre Jesus espalharam-se por toda a Judéia e regiões circunvizinhas.
18 And His disciples reported to John about all these things.
18 Os discípulos de João contaram-lhe todas essas coisas. Chamando dois deles,
19 And having called near a certain two of his disciples, John sent to Jesus, saying, Are You the One coming? Or should we expect another?
19 enviou-os ao Senhor para perguntarem: "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
20 And having come to Him, the men said, John the Baptist sent us to You, saying, Are You the One coming, or should we expect another?
20 Dirigindo-se a Jesus, aqueles homens disseram: "João Batista nos enviou para te perguntarmos: ‘És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? ’ "
21 And in the same hour He healed many from diseases and plagues and evil spirits. And He gave to many blind ones ability to see.
21 Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos.
22 And answering, Jesus said to them, Going, report to John what you saw and heard: "Blind ones see again;" "lame ones walk about;" "lepers are being cleansed; "deaf ones hear;" dead ones are raised; poor ones are given the gospel. Isa. 35:5, 6; 61:1
22 Então ele respondeu aos mensageiros: "Voltem e anunciem a João o que vocês viram e ouviram: os cegos vêem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas novas são pregadas aos pobres;
23 And blessed is he who is not offended in Me.
23 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
24 And John's messengers going away, He began to speak to the crowds about John: What did you go out to the wilderness to see? A reed being shaken by the wind?
24 Depois que os mensageiros de João foram embora, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 But what did you go out to see? A man who had been dressed in soft clothing? Behold, those in splendid clothing and being in luxury are in king's palaces.
25 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas esplêndidas e se entregam ao luxo estão nos palácios.
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, even more than a prophet.
26 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
27 This is he about whom it has been written: "Behold, I send My messenger" before Your face, who "will prepare Your way before You." Mal. 3:1
27 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
28 For I say to you, Among those born of a woman, no prophet is greater than John the Baptist. But the least one in the kingdom of God is greater than he is.
28 Eu lhes digo que entre os que nasceram de mulher não há ninguém maior do que João; todavia, o menor no Reino de Deus é maior do que ele".
29 And all the people and the tax collectors hearing, they justified God, being baptized with the baptism of John.
29 Todo o povo, até os publicanos, ouvindo as palavras de Jesus, reconheceram que o caminho de Deus era justo, sendo batizados por João.
30 But the Pharisees and the lawyers set aside God's counsel as to themselves, not being baptized by him.
30 Mas os fariseus e os peritos na lei rejeitaram o propósito de Deus para eles, não sendo batizados por João.
31 And the Lord said, Then to what shall I compare the men of this generation? And to what are they like?
31 "A que posso, pois, comparar os homens desta geração? ", prosseguiu Jesus. "Com que se parecem?
32 They are like children sitting in a market and calling to one another, and saying, We piped to you, and you did not dance; we mourned to you, and you did not weep.
32 São como crianças que ficam sentadas na praça e gritam umas às outras: ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não choraram’.
33 For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
33 Pois veio João Batista, que jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: ‘Ele tem demônio’.
34 The Son of man has come eating and drinking, and you say, Behold, a man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.
34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’.
35 But wisdom was justified from all her children.
35 Mas a sabedoria é comprovada por todos os seus discípulos".
36 And a certain one of the Pharisees asked Him that He eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
36 Convidado por um dos fariseus para jantar, Jesus foi à casa dele e reclinou-se à mesa.
37 And, behold, a woman who was a sinner in the city, knowing that He reclined in the Pharisee's house, taking an alabaster vial of ointment,
37 Ao saber que Jesus estava comendo na casa do fariseu, certa mulher daquela cidade, uma ‘pecadora’, trouxe um frasco de alabastro com perfume,
38 and standing at His feet, weeping behind Him , she began to wash His feet with tears. And she was wiping with the hairs of her head. And she ardently kissed His feet and was anointing them with the ointment.
38 e se colocou atrás de Jesus, a seus pés. Chorando, começou a molhar-lhe os pés com as suas lágrimas. Depois os enxugou com seus cabelos, beijou-os e os ungiu com o perfume.
39 But seeing, the Pharisee who invited Him spoke within himself, saying, This one, if he were a prophet, would have known who and what the woman who touches him is ; for she is a sinner.
39 Ao ver isso, o fariseu que o havia convidado disse a si mesmo: "Se este homem fosse profeta, saberia quem nele está tocando e que tipo de mulher ela é: uma ‘pecadora’ ".
40 And answering, Jesus said to the man, Simon, I have a thing to say to you. And he said, Teacher, say it .
40 Respondeu-lhe Jesus: "Simão, tenho algo a lhe dizer". "Dize, Mestre", disse ele.
41 There were two debtors to a certain creditor: the one owed five hundred denarii and the other fifty.
41 "Dois homens deviam a certo credor. Um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta.
42 But they not having a thing to pay, he freely forgave both. Then which of them do you say will love him most?
42 Nenhum dos dois tinha com que lhe pagar, por isso perdoou a dívida a ambos. Qual deles o amará mais? "
43 And answering, Simon said, I suppose the one to whom he freely forgave the most. And He said to him, You have judged rightly.
43 Simão respondeu: "Suponho que aquele a quem foi perdoada a dívida maior". "Você julgou bem", disse Jesus.
44 And turning to the woman, He said to Simon, Do you see this woman? I came into your house. You did not give water for My feet, but she washed My feet with tears and wiped off with the hairs of her head.
44 Em seguida, virou-se para a mulher e disse a Simão: "Vê esta mulher? Entrei em sua casa, mas você não me deu água para lavar os pés; ela, porém, molhou os meus pés com as suas lágrimas e os enxugou com os seus cabelos.
45 You gave Me no kiss, but she from when I entered did not stop fervently kissing My feet.
45 Você não me saudou com um beijo, mas esta mulher, desde que entrei aqui, não parou de beijar os meus pés.
46 You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with ointment.
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas ela derramou perfume nos meus pés.
47 For this reason I say to you, her many sins are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, he loves little.
47 Portanto, eu lhe digo, os muitos pecados dela lhe foram perdoados, pelo que ela amou muito. Mas aquele a quem pouco foi perdoado, pouco ama".
48 And He said to her, Your sins are forgiven.
48 Então Jesus disse a ela: "Seus pecados estão perdoados".
49 And those reclining with Him began to say within themselves, Who is this who even forgives sins?
49 Os outros convidados começaram a perguntar: "Quem é este que até perdoa pecados? "
50 But He said to the woman, Your faith has saved you. Go in peace.
50 Jesus disse à mulher: "Sua fé a salvou; vá em paz".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.