Lucas 7

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And when He had completed all His words in the ears of the people, He went into Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todas as suas palavras dirigidas ao povo, entrou em Cafarnaum.
2 And a certain slave of a centurion, one dear to him, having illness, was about to expire.
2 E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte.
3 And hearing about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, asking Him that He might come to restore his slave.
3 Quando o centurião ouviu falar a respeito de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que viesse curar o seu servo.
4 And coming to Jesus, they earnestly begged Him, saying, He to whom You give this is worthy.
4 Estes, aproximando-se de Jesus, lhe pediram com insistência: — Ele merece a sua ajuda,
5 For he loves our nation, and he built the synagogue for us.
5 porque é amigo do nosso povo, e ele mesmo construiu a nossa sinagoga.
6 And Jesus went with them. But He being yet not far away from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, Lord, do not trouble, for I am not worthy that You come under my roof.
6 Então Jesus foi com eles. Quando Jesus já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe alguns amigos, dizendo: — Senhor, não se incomode, porque não sou digno de recebê-lo em minha casa.
7 For this reason I did not count myself worthy to come to You. But say in a word, and let my servant be cured.
7 Por isso, não me julguei digno de ir falar pessoalmente com o senhor; porém diga uma palavra, e o meu servo será curado.
8 For I also am a man having been set under authority, having soldiers under myself. And I say to this one, Go! And he goes. And to another, Come! And he comes. And to my slave, Do this! And he does it .
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
9 And hearing these things, Jesus marveled at him. And turning to the crowd following Him, He said, I say to you, I did not find such faith in Israel.
9 Ao ouvir estas palavras, Jesus ficou admirado com aquele homem e, voltando-se para o povo que o acompanhava, disse:
10 And those sent, returning to the house, found the sick slave well.
10 E, quando os que tinham sido enviados voltaram para casa, encontraram o servo curado.
11 And it happened on the next day, He went into a city being called Nain. And many of His disciples went with Him; also a great crowd.
11 Pouco depois, Jesus foi para uma cidade chamada Naim, e os seus discípulos e numerosa multidão iam com ele.
12 And as He drew near to the gate of the city, even behold, one having died was being borne, an only son born to his mother; and she was a widow. And a considerable crowd of the city was with her.
12 Ao aproximar-se do portão da cidade, eis que saía o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade ia com ela.
13 And seeing her, the Lord felt pity over her and said to her, Stop weeping.
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e lhe disse:
14 And coming up, He touched the coffin; and those carrying it stood still. And He said, Young man, I say to you, Arise!
14 Chegando-se, tocou no caixão e os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 And the dead one sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
15 O que estava morto sentou-se e passou a falar; e Jesus o restituiu à sua mãe.
16 And fear took hold of all; and they glorified God, saying, A great prophet has risen up among us; and, God has visited His people.
16 Todos ficaram possuídos de temor e glorificavam a Deus, dizendo: — Grande profeta se levantou entre nós. Deus visitou o seu povo.
17 And this word about Him went out in all Judea, and in all the neighborhood.
17 Esta notícia a respeito de Jesus se espalhou por toda a Judeia e por toda aquela região.
18 And His disciples reported to John about all these things.
18 Todas estas coisas foram relatadas a João pelos seus discípulos. E João, chamando dois deles,
19 And having called near a certain two of his disciples, John sent to Jesus, saying, Are You the One coming? Or should we expect another?
19 enviou-os ao Senhor para perguntar: — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
20 And having come to Him, the men said, John the Baptist sent us to You, saying, Are You the One coming, or should we expect another?
20 Quando os homens chegaram a Jesus, disseram: — João Batista nos enviou para perguntar: O senhor é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
21 And in the same hour He healed many from diseases and plagues and evil spirits. And He gave to many blind ones ability to see.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de doenças, de sofrimentos e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 And answering, Jesus said to them, Going, report to John what you saw and heard: "Blind ones see again;" "lame ones walk about;" "lepers are being cleansed; "deaf ones hear;" dead ones are raised; poor ones are given the gospel. Isa. 35:5, 6; 61:1
22 Então Jesus lhes respondeu:
23 And blessed is he who is not offended in Me.
23 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
24 And John's messengers going away, He began to speak to the crowds about John: What did you go out to the wilderness to see? A reed being shaken by the wind?
24 Quando os mensageiros de João se retiraram, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
25 But what did you go out to see? A man who had been dressed in soft clothing? Behold, those in splendid clothing and being in luxury are in king's palaces.
25 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios reais.
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, even more than a prophet.
26 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
27 This is he about whom it has been written: "Behold, I send My messenger" before Your face, who "will prepare Your way before You." Mal. 3:1
27 Este é aquele de quem está escrito: “Eis que envio adiante de você o meu mensageiro, o qual preparará o caminho diante de você.”
28 For I say to you, Among those born of a woman, no prophet is greater than John the Baptist. But the least one in the kingdom of God is greater than he is.
28 — E eu lhes digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João; mas o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 And all the people and the tax collectors hearing, they justified God, being baptized with the baptism of John.
29 Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João;
30 But the Pharisees and the lawyers set aside God's counsel as to themselves, not being baptized by him.
30 mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o plano de Deus, não tendo sido batizados por ele.
31 And the Lord said, Then to what shall I compare the men of this generation? And to what are they like?
31 E Jesus continuou:
32 They are like children sitting in a market and calling to one another, and saying, We piped to you, and you did not dance; we mourned to you, and you did not weep.
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros:
33 For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
33 — Pois veio João Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e vocês dizem: “Ele tem demônio!”
34 The Son of man has come eating and drinking, and you say, Behold, a man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.
34 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!”
35 But wisdom was justified from all her children.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 And a certain one of the Pharisees asked Him that He eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa.
37 And, behold, a woman who was a sinner in the city, knowing that He reclined in the Pharisee's house, taking an alabaster vial of ointment,
37 E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava jantando na casa do fariseu, foi até lá com um frasco feito de alabastro cheio de perfume.
38 and standing at His feet, weeping behind Him , she began to wash His feet with tears. And she was wiping with the hairs of her head. And she ardently kissed His feet and was anointing them with the ointment.
38 E, estando por detrás, aos pés de Jesus, chorando, molhava-os com as suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e os ungia com o perfume.
39 But seeing, the Pharisee who invited Him spoke within himself, saying, This one, if he were a prophet, would have known who and what the woman who touches him is ; for she is a sinner.
39 Ao ver isto, o fariseu que o havia convidado disse consigo mesmo: — Se este fosse profeta, bem saberia quem e que tipo de mulher é esta que está tocando nele, porque é uma pecadora.
40 And answering, Jesus said to the man, Simon, I have a thing to say to you. And he said, Teacher, say it .
40 Jesus se dirigiu ao fariseu e lhe disse: Ele respondeu: — Diga, Mestre.
41 There were two debtors to a certain creditor: the one owed five hundred denarii and the other fifty.
41 Jesus continuou:
42 But they not having a thing to pay, he freely forgave both. Then which of them do you say will love him most?
42 E, como eles não tinham com que pagar, o credor perdoou a dívida de ambos. Qual deles, portanto, o amará mais?
43 And answering, Simon said, I suppose the one to whom he freely forgave the most. And He said to him, You have judged rightly.
43 Simão respondeu: — Penso que é aquele a quem mais perdoou. Jesus disse:
44 And turning to the woman, He said to Simon, Do you see this woman? I came into your house. You did not give water for My feet, but she washed My feet with tears and wiped off with the hairs of her head.
44 E, voltando-se para a mulher, Jesus disse a Simão:
45 You gave Me no kiss, but she from when I entered did not stop fervently kissing My feet.
45 Você não me recebeu com um beijo na face; ela, porém, desde que entrei, não deixou de me beijar os pés.
46 You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with ointment.
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas esta, com perfume, ungiu os meus pés.
47 For this reason I say to you, her many sins are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, he loves little.
47 Por isso, afirmo a você que os muitos pecados dela foram perdoados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 And He said to her, Your sins are forgiven.
48 Então Jesus disse à mulher:
49 And those reclining with Him began to say within themselves, Who is this who even forgives sins?
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: — Quem é este que até perdoa pecados?
50 But He said to the woman, Your faith has saved you. Go in peace.
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.