Lucas 6

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it happened on the second chief sabbath, He passed along through the sown fields. And His disciples plucked the heads and were eating, rubbing with the hands.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 But some of the Pharisees said to them, Why do you do that which is not lawful to do on the sabbaths?
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 And answering, Jesus said to them, Have you never read this, what David did when he hungered, and those being with him?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 How he went into the house of God, and he took the Loaves of Arrangement, and ate, and even gave to those with him, which it is not lawful to eat, except only the priests?
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 And He said to them, The Son of man is Lord of the sabbath also.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 And it also happened on another sabbath, He going into the synagogue and teaching. And a man was there, and his right hand was withered.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 And the scribes and the Pharisees kept close by Him, to see if He would heal on the sabbath, so that they might find a charge against Him.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 But He knew their reasonings. And He said to the man having the withered hand, Rise up and stand in the middle! And rising up, he stood.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Then Jesus said to them, I will ask you one thing, Is it lawful to do good on the sabbaths, or to do ill, to save a life, or to destroy it ?
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 And having looked around at them all, He said to the man, Stretch out your hand! And he did so. And his hand was restored sound as the other.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 But they were filled with madness and talked to one another as to what they might do to Jesus.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 And it happened in these days, He went out into the mountain to pray. And He was spending the night in prayer to God.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And when it became day, He called His disciples, also choosing out twelve from them, whom He also named apostles:
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Simon, whom He also named Peter; and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew;
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas; James the son of Alpheus, and Simon, the one being called Zealot;
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Judas brother of James; and Judas Iscariot, who also became the betrayer.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 And coming down with them, he stood on a level place. And a crowd of His disciples, and a great multitude of the people were there from all Judea and Jerusalem, and from the coast country of Tyre and Sidon. These came to hear Him, and to be healed from their diseases,
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 also those who had been tormented by unclean spirits. And they were healed.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 And all the crowd sought to touch Him, because power went out from Him and healed all.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 And lifting up His eyes to His disciples, He said: Blessed are the poor, for the kingdom of God is yours.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Blessed are those hungering now, for you will be filled. Blessed are those weeping now, for you will laugh.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Blessed are you when men hate you, and when they cut you off, and will reproach you , and will cast out your name as evil, on account of the Son of man;
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 rejoice in that day, and leap for joy; for, behold, your reward is much in Heaven! For their fathers did according to these things to the prophets.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 But woe to you, rich ones, for you have your comfort!
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Woe to you, those having been filled, for you will hunger! Woe to you, those laughing now, for you will mourn and lament!
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Woe to you when all men speak well of you, for their fathers did according to these things to the false prophets.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 But I say to you, those hearing: Love your enemies, do good to those hating you,
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 bless those cursing you and pray for those insulting you.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 To those striking you on the cheek, turn the other also. And from those taking your garment, do not keep back the tunic also.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 And to everyone asking you, give. And do not ask back from those taking your things.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 And according as you desire that men should do to you, you also do the same to them.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 And if you love those who love you, what thanks is there to you? For even sinners love those who love them.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 And if you do good to those who do good to you, what thanks is there to you? For even the sinners do the same.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 And if you lend to those from whom you hope to receive, what thanks is there to you? For the sinners lend to sinners so that they may receive the same.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return ; and your reward will be much; and you will be sons of the Most High, for He is kind to the unthankful and evil ones.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Therefore, be merciful, even as your Father also is merciful.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Judge not, and in no way be judged. Do not condemn, and in no way you will be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Give, and good measure will be given to you, pressed down and shaken together, and running over, they will give into your bosom. For the same measure which you measure, it will be measured back to you.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 And He spoke a parable to them: A blind one is not able to guide a blind one. Will they not both fall into the ditch?
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 A disciple is not above his teacher, but everyone who has been perfected will be like his teacher.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 But why do you look on the twig in your brother's eye, but do not consider the log in your own eye?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Or how can you say to your brother, Brother, let me pull out the twig in your eye, not yourself seeing the log in your eye? Hypocrite! First take the log out of your eye, and then you will see clearly to take out the twig in your brother's eye.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 For there is not a good tree that produces bad fruit, nor a bad tree that produces good fruit.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 For each tree is known from its own fruit. For they do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 The good man brings forth good out of the good treasure of his heart. And the evil man brings forth evil out of the evil treasure of his heart, for his mouth speaks out of the abundance of his heart.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 And why do you call Me Lord, Lord, and do not do what I say?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Everyone coming to Me and hearing My words, and doing them, I will show you to whom he is like:
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 He is like a man building a house, who dug and deepened, and laid a foundation on the rock. And a flood having occurred, the stream burst against that house and could not shake it, for it had been founded on the rock.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 But he who heard and did not perform, he is like a man having built his house on the earth without a foundation, on which the stream burst, and it immediately fell; and the ruin of that house was great.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.