Lucas 6
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 And it happened on the second chief sabbath, He passed along through the sown fields. And His disciples plucked the heads and were eating, rubbing with the hands.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 But some of the Pharisees said to them, Why do you do that which is not lawful to do on the sabbaths?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 And answering, Jesus said to them, Have you never read this, what David did when he hungered, and those being with him?
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 How he went into the house of God, and he took the Loaves of Arrangement, and ate, and even gave to those with him, which it is not lawful to eat, except only the priests?
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 And He said to them, The Son of man is Lord of the sabbath also.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 And it also happened on another sabbath, He going into the synagogue and teaching. And a man was there, and his right hand was withered.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 And the scribes and the Pharisees kept close by Him, to see if He would heal on the sabbath, so that they might find a charge against Him.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But He knew their reasonings. And He said to the man having the withered hand, Rise up and stand in the middle! And rising up, he stood.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Then Jesus said to them, I will ask you one thing, Is it lawful to do good on the sabbaths, or to do ill, to save a life, or to destroy it ?
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 And having looked around at them all, He said to the man, Stretch out your hand! And he did so. And his hand was restored sound as the other.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 But they were filled with madness and talked to one another as to what they might do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 And it happened in these days, He went out into the mountain to pray. And He was spending the night in prayer to God.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And when it became day, He called His disciples, also choosing out twelve from them, whom He also named apostles:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon, whom He also named Peter; and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew;
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas; James the son of Alpheus, and Simon, the one being called Zealot;
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas brother of James; and Judas Iscariot, who also became the betrayer.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 And coming down with them, he stood on a level place. And a crowd of His disciples, and a great multitude of the people were there from all Judea and Jerusalem, and from the coast country of Tyre and Sidon. These came to hear Him, and to be healed from their diseases,
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 also those who had been tormented by unclean spirits. And they were healed.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 And all the crowd sought to touch Him, because power went out from Him and healed all.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 And lifting up His eyes to His disciples, He said: Blessed are the poor, for the kingdom of God is yours.
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Blessed are those hungering now, for you will be filled. Blessed are those weeping now, for you will laugh.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Blessed are you when men hate you, and when they cut you off, and will reproach you , and will cast out your name as evil, on account of the Son of man;
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 rejoice in that day, and leap for joy; for, behold, your reward is much in Heaven! For their fathers did according to these things to the prophets.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 But woe to you, rich ones, for you have your comfort!
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Woe to you, those having been filled, for you will hunger! Woe to you, those laughing now, for you will mourn and lament!
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Woe to you when all men speak well of you, for their fathers did according to these things to the false prophets.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 But I say to you, those hearing: Love your enemies, do good to those hating you,
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 bless those cursing you and pray for those insulting you.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 To those striking you on the cheek, turn the other also. And from those taking your garment, do not keep back the tunic also.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 And to everyone asking you, give. And do not ask back from those taking your things.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 And according as you desire that men should do to you, you also do the same to them.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 And if you love those who love you, what thanks is there to you? For even sinners love those who love them.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 And if you do good to those who do good to you, what thanks is there to you? For even the sinners do the same.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 And if you lend to those from whom you hope to receive, what thanks is there to you? For the sinners lend to sinners so that they may receive the same.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return ; and your reward will be much; and you will be sons of the Most High, for He is kind to the unthankful and evil ones.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Therefore, be merciful, even as your Father also is merciful.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Judge not, and in no way be judged. Do not condemn, and in no way you will be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Give, and good measure will be given to you, pressed down and shaken together, and running over, they will give into your bosom. For the same measure which you measure, it will be measured back to you.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 And He spoke a parable to them: A blind one is not able to guide a blind one. Will they not both fall into the ditch?
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 A disciple is not above his teacher, but everyone who has been perfected will be like his teacher.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 But why do you look on the twig in your brother's eye, but do not consider the log in your own eye?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Or how can you say to your brother, Brother, let me pull out the twig in your eye, not yourself seeing the log in your eye? Hypocrite! First take the log out of your eye, and then you will see clearly to take out the twig in your brother's eye.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 For there is not a good tree that produces bad fruit, nor a bad tree that produces good fruit.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 For each tree is known from its own fruit. For they do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 The good man brings forth good out of the good treasure of his heart. And the evil man brings forth evil out of the evil treasure of his heart, for his mouth speaks out of the abundance of his heart.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 And why do you call Me Lord, Lord, and do not do what I say?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Everyone coming to Me and hearing My words, and doing them, I will show you to whom he is like:
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 He is like a man building a house, who dug and deepened, and laid a foundation on the rock. And a flood having occurred, the stream burst against that house and could not shake it, for it had been founded on the rock.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 But he who heard and did not perform, he is like a man having built his house on the earth without a foundation, on which the stream burst, and it immediately fell; and the ruin of that house was great.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.