Lucas 15
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And all the tax collectors and sinners were coming near to Him, to hear Him.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, This one receives sinners and eats with them.
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 And He spoke to them this parable, saying,
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 What man of you having a hundred sheep, and losing one of them, does not leave the ninety nine in the deserted place and go after the lost one until he finds it?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 And finding it , he puts it on his shoulders, rejoicing.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 And coming to the house, he calls together the friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep that had been lost.
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 I say to you that so is joy in Heaven over one sinner repenting, than over ninety nine righteous ones who have no need of repentance.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 Or what woman having ten drachmas, if she loses one drachma does not light a lamp and sweep the house, and look carefully until she finds it?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 And finding it , she calls together the friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I lost.
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 I say to you, so there is joy before the angels of God over one sinner repenting.
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 And He said, A certain man had two sons.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 And the younger of them said to the father, Father give me that part of the property falling to me . And he divided the living to them.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 And not many days after, gathering up all things, the younger son went away to a distant country. And there he wasted his property, living dissolutely.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 But having spent all his things, a severe famine came throughout that country, and he began to be in need.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 And going, he was joined to one of the citizens of that country. And he sent him into his fields to feed pigs.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 And he longed to fill his stomach from the husks which the pigs ate, but no one gave to him.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 But coming to himself he said, How many servants of my father have plenty of loaves, and I am perishing with famine.
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Rising up, I will go to my father, and I will say to him, Father, I sinned against Heaven and before you,
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 and I am no longer worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 And rising up, he came to his father. But he yet being far away, his father saw him and was moved with pity. And running, he fell on his neck and fervently kissed him.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 And the son said to him, Father, I have sinned against Heaven and before you, and no longer am I worthy to be called your son.
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 But the father said to his slaves, Bring out the best robe and clothe him, and give a ring for his hand and sandals for his feet.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 And bring the fattened calf, slaughter and let us eat and be merry;
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 for this son of mine was dead, and lived again, and was lost, and was found. And they began to be merry.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 But the older son was in a field. And having come, as he drew near to the house, he heard music and dances.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 And having called one of the children, he inquired what this may be.
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 And he said to him, Your brother came, and your father killed the fattened calf, because he received him back in health.
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 But he was angry and did not desire to go in. Then coming out, his father begged him.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 But answering, he said to the father, Behold, so many years I serve you, and never have I transgressed a command of you. And you never gave a goat to me , so that I might be merry with my friends.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 But when this son of yours came, the one devouring your living with harlots, you killed the fattened calf for him.
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 But he said to him, Child, you are always with me, and all of my things are yours.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 But to be merry and to rejoice was right, for this brother of yours was dead, and lived again; and being lost, also he was found.
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.