Juízes 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 And Deborah and Barak, the son of Abinoam, sang on that day, saying:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 For the loosing of locks of hair in Israel; for the willing offering of the people, bless Jehovah!
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 Listen, O kings; give ear, O princes. I, even I, will sing to Jehovah; I will sing praise to Jehovah the God of Israel.
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 O Jehovah, when You went forth out of Seir, when You marched out of the fields of Edom the earth trembled, and the heavens dropped. Yea, the clouds dropped water.
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 The mountains quaked before the face of Jehovah, this Sinai quaked from before Jehovah the God of Israel.
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways ceased, and those going in the paths traveled in byways.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 The leaders ceased in Israel; they ceased until I, Deborah, arose; I arose as a mother in Israel.
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 They chose new gods; then war was at the gates! Neither a shield nor a spear was seen among forty thousand in Israel.
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 My heart was toward the lawgivers of Israel, who freely offered themselves among the people; bless Jehovah!
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 You that ride on white asses, you that sit on rich carpets, and you travelers on the way, sing out!
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 Louder than the voice of the dividers between the watering places there, they shall tell of the righteous acts of Jehovah, the righteous acts of His leaders in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 Awake, Awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Rise, Barak, and lead your captives captive, son of Abinoam.
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 Then He caused me to tread on the remnant of the noble ones of the people; Jehovah trod for me among the warriors.
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Out of Ephraim they came, those whose root was against Amalek. After you, Benjamin, among your peoples; and out of Machir came down commanders; and out of Zebulun the ones that hold the staff of the scribe.
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 And my commanders in Issachar were with Deborah; as was Issachar, so was Barak. They were sent into the valley at his feet. Among the divisions of Reuben resolves of heart were great!
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Why did you sit between the sheepfolds to hear the bleatings of flocks? At the divisions of Reuben searchings of heart were great!
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Gilead remained beyond the Jordan; and why did Dan stay in ships? Asher sat at the shore by the water, and remained by his havens.
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 Zebulun, a people who despised his life, even to death; also Naphtali on the high places of the field.
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 Kings came; they fought; then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of silver.
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 The stars fought from the heavens; from their courses they fought with Sisera.
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 The Kishon torrent swept them away, the ancient river, the Kishon torrent. You trod my soul in strength.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 Then did the hooves of horses beat, from the galloping, galloping of his mighty stallions.
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Curse Meroz, said the Angel of Jehovah; curse its inhabitants bitterly, because they did not come to the help of Jehovah, to the help of Jehovah against the warriors.
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 Most blessed among women is Jael, the wife of Heber the Kenite she is blessed among women in the tent.
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 He asked for water; she gave him milk; in a lordly bowl she brought curd.
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen's hammer; and she hammered Sisera; she smashed his head; she struck through and pierced his temple.
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 Between her feet he bowed; he fell; he lay down. Between her feet he bowed; he fell! Where he bowed, there he fell down ruined.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Through the window she looked out; yea, she cried out, the mother of Sisera, through the lattice; Why does his chariot delay to come? Why have the steps of his chariot tarried?
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 The wise ones of her princesses answered her; yea, she returned her words to herself:
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 Do they not find and divide the plunder? A womb, two wombs to each man's head; a plunder of dyed garments to Sisera, a plunder of embroidered dyed garments , two embroidered dyed garments for the necks of the plunder?
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 So all Your enemies shall perish, O Jehovah, and those who love Him shall be as the sun when it goes forth in its might. And the land had rest forty years.
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.